Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 干

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий гань гань  
латиницей gān gàn hán  
азбукой чжуинь ㄍㄢ  ㄍㄢˋ  ㄏㄢˊ 
Иероглиф 干
Русское значение
сокр. вм.
gàn ,* в сочет. также hán I сущ.
1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный
樹幹ствол дерева
箭幹древко стрелы
幹枝路線 магистральные линии и их ответвления
軀幹 корпус (туловище) человека

2) остов, каркас; костяк, скелет
弓(弩) 幹 деревянная основа (каркас) лука (арбалета)
搚幹而殺之肘 изувечить \ и убить его
井幹jing3han2 колодезный сруб

3) корень, основа; суть, сущность; кадры; основной; кадровый
貞者,
事之幹也 душевная чистота (честность) - основа дела (службы)

4) способности, одарённость, талант; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный
有文幹 обладать литературным талантом
幹官 способный (даровитый) чиновник, компетентная власть

5) профессия, основное занятие
幹止 занятие и место проживания

6) небесные пни, знаки десятеричного календарного цикла
幹枝 небесные пни и земные ветви, знаки десятеричного и двенадцатеричного цикла
II гл. А
1) работать, трудиться
埋頭苦幹 самоотверженно трудиться, с головой уходить в работу

2) пекинский диал. сорваться, не удаться (о деле); сломаться, испортиться (о вещи); пойти прахом
這一下可幹了 на сей раз всё пошло прахом!
гл. Б
1) делать (работу); заниматься (делом); ведать (чём-л.)
你幹甚麼? что ты делаешь?, чем ты занимаешься?
擅幹山海之貨единолично ведать товарами- продуктами гор и моря

2) исправлять, искупать, возмещать
幹父之蠱 искупить проступок своего отца
III собств.
Гань (фамилия)
\2
сокр. вм.gān
gān; qián I gān прил./наречие
1) сухой, сушёный, высохший; высушенный; насухо, досуха
乾柴 сухие дрова
乾三角洲 сухая дельта
乾洗棉制服 сухим способом произвести чистку ватной одежды

2) сухой, безводный
乾草原 безводная степь

3) чистый; дочиста, подчистую; целиком, без остатка (также модификатор результативных глаголов)
錢都花乾了 деньги истрачены полностью

4) чахлый, высохший; иссякший, истощённый
外強內乾 внешне \ могуч, но внутри \ истощён

5) внешний, формальный; для вида
乾笑 ухая (неестественная) улыбка

6) только, лишь; единственно
不要乾說不做 не следует лишь болтать, но не делать

7) только, понапрасну, попусту, впустую; зря, даром
乾打雷,
不下雨 только гремел гром, но не шёл дождь
乾瞪眼 зря таращить глаза, пучить глаза в бездействии
乾着急 попусту волноваться

8) названый (приёмный)
乾爹 назва
ный (приёмный) отец
乾兒子 назва
ный сын
乾女兒 назва
ная дочь
乾姐姐 старшая назва
ная сестра (в обращении к ровесницам)
乾姐妹 назва
ные сестры

9) прямой и резкий; твёрдый
你說話別那麼乾,
要不,
他會生氣的 Вы не говорите так резко, он может рассердиться
II гл.
1) gān высохнуть, засохнуть, пересохнуть
天旱了三個月,
河都乾了 три месяца была засуха, и даже река пересохла

2) gān осушить, выпить до дна
一乾了盃,
再倒酒 снова налить вина, как только осушили бокалы

3) gān диал. упрекать, бранить
我又乾了他一頓 я ещё раз побранил его

4) gān невежливо обращаться (с кем- л.), сухо (плохо) принимать; обижать
主人走了,
把咱們乾起來了 хозяин ушёл, оставив нас без внимания

5) qián неустанно напрягать все силы в работе, неутомимо трудиться (совершенствоваться)
朝(zhāo)
乾夕惕 с утра грудиться неутомимо (совершенствоваться), вечером ― быть строгим к себе
III сущ. gān
сушения; сушёные продукты; сушёное, вяленое
葡萄乾 сухой виноград; изюм
牛肉乾 вяленая говядина
杏乾 сушёные абрикосы, урюк
IV qián собств. и усл.
1) цянь (а) 1-я из восьми триграмм «Ицзина», символизирует мужское начало мироздания, небо, солнце, северо-запад, весну, отца, мужа, государя; б) 1-я из 64 гексаграмм «Ицзина», «Творчество»)

2) Цянь (фамилия)
\3 gān I гл.
1) вмешиваться, вторгаться; касаться (чего-л.); затрагивать; иметь отношение к…
不干我事 не вмешивайся в мои дела, моих дел не касайся
干他甚麼 с какой стороны это имеет к нему отношение?
毫不相干 не иметь ни малейшего отношения (к чему- л., друг к другу)

2) преступать, нарушать (порядок, закон); противоречить (правилам); препятствовать, быть помехой (чему-л.)
干諱 нарушать табу, неправильно использовать табуированный иероглиф

3) домогаться, добиваться; искать, стремиться, жаждать; снискивать
干賞蹈利 домогаться наград и искать выгод
II сущ.
1) * щит; щиток (род мишени)
朱干玉戚 красный щит и секира с нефритом
士射干 служилые люди стреляли из лука по щитку (мишени)

2) пень, пенёк; шест, жердь; древко (флага)
枕干 положить голову на пенёк
干旟 знамя с изображением сокола на древке

3) (сокр. вм.
天干) небесные пни, знаки десятеричного цикла (甲, 己, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 王, 癸)

4) отношение, касательство, связь
這件事與你無干 это дело тебя не касается

5) берег
河干 берег реки

6)* горный ручей
秩秩斯干 бежит этот горный ручей
III усл., собств.
1) ист., геогр. Гань (условное обозначение княжестваУ в эпоху Чуньцю)
干越 княжества У и Юэ, Гань-Юэ

2) Гань (фамилия)
Английское значение
oppose, offend; invade; dried
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2682

Написание иероглифа 干

Написание 干
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 干
ключ
номер ключа 51
черт в ключе 3
добавленных 0
всего черт 3

Чтения иероглифа 干 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) гань гань
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄍㄢ ㄍㄢˋ ㄏㄢˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) gon1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) кaн хосу хиру окaсу
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) かん ほす ひる おかす
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) кан
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *gɑn gɑn

Коды и индексы иероглифа 干

Коды в кодировках
Юникод 5e72
Биг-5 (Big5) A47A
Джи-би-2312 (GB-2312) 3849
Джи-би-кей (GBK) B8C9
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2019
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 4246
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10405.050
Словарь "Канси" 0339.010
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 122.37
Словарь "Цыхай" 479.603
Словарь Морохаси 9165
Словарь "Дэ джаён" 0645.220
Словарь Мэтьюза 3211
Словарь Нельсона 1492
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №3837
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1626
Телеграфный код Тайваня 1626
Прочие коды
Символьный код иероглифа AED
Код "Цанцзе" MJ
Код "Четыре угла" 1040.0

干鹊

сорока (якобы не любит сырости)

干馏

хим. сухая перегонка; возгонка, сублимация

干馆

уст. синекура, номинальная должность

干饭

круто сваренный рис

干食

см. 乾糧

干面儿

лапша

干面

лапша

干钻

сухое бурение

干量

меры сыпучих тел

干重

сухой вес

干酪质

хим. казеин

干酪素

хим. казеин

干酪

сыр

干道

1) путь неба, естественный закон
2) твёрдый путь, путь мужчины (не смешивать с девизом царствований 10691070 гг. и 1165―1173гг.)

干造

гороскоп жениха

干轴

ось вращения миров (обр. в знач.: небо)

干货

чистый товар

干象

звёздное небо; небесные знамения

干豆

* жертвенный сосуд с сушёным мясом

干谷

геол. сухая долина, вади

干裂儿

потрескаться (от сухости)

干裂

потрескаться (от сухости)

干血痨

кит. мед. лёгочная чахотка (обычно у женщин из- за отсутствия месячных)

干血浆

мед. сухая плазма \

干薪

оклад по фиктивной должности (синекуре)

干落

диал. чистая прибыль, барыш

干菜

1) сушёные овощи
2) сокр. вм. 霉乾菜 (пищевой полуфабрикат, приготовленный us заквашенного стебля сурепины)

干荒

сухой, засушливый, бесплодный (напр. о почве)
乾荒\植物 растения сухих (бесплодных) почв \

干草热

мед. сенная лихорадка

干草棚

сарай для сена, сеновал

干草房

сарай для сена, сеновал

干草

сено, солома
乾草刈取機 сенокосилка

干茧

сушить коконы; сушение коконов

干苔

бот. антероморфа сдавленная (Enteromorpha compressa Grev., зелёная водоросль)

干脯

сушёное мясо

干脚气

мед. бери-бери (начальная стадия)

干脆有力

взять да и …; попросту

干肥

сухое удобрение (из навоза, экскрементов и глины)

干肉

сушёное мясо

干老子

названый отец

干老儿

названый отец

干绷儿

1) совершенно сухой, высушенный
2) сухие лепёшки из муки

干统

генеалогические связи (отношения) между членами царствующего дома

干结

1) крепкий, твёрдый; чёрствый
2) мед. запор

干纲

1) законы неба
2) права (власть) государя
3) ирон. власть мужа; муж (в устах жены)

干糇

грубая пища, голодный рацион: не хватает еды

干粮袋

мешок с сухим провиантом, мешок для продовольствия (пайка; напр. в походе)

干粮

1) сухой провиант (готовый); еда; провизия (напр. лепёшка, галета, пампушка)
2) сухой паёк; съестные припасы (готовые к употреблению, напр. в дороге)

干粉

сухая \ лапша

干符坤珍

* мандат неба и сокровища земли (обр. в знач.: права и регалии монарха)

干笑

неестественная (саркастическая) улыбка

干笋

сушёный бамбук (ростки)

干竺

уст., поэт. Индия; индийский

干竭

высохнуть; пересохший иссякший

干礼儿

сухой подарок (обр. в знач.: деньги, денежная взятка)

干礼

сухой подарок (обр. в знач.: деньги, денежная взятка)

干硬

чёрствый

干眼症

мед. ксерофталемия, ксероз

干眼病

мед. ксерофталемия, ксероз

干皮病

мед. ксеродерма

干皐

зоол. дамский лори (Domicella atricapilla, попугай)

干皋

зоол. дамский лори (Domicella atricapilla, попугай)

干白儿

прост. только, всего только, исключительно лишь

干癣

мед. чешуйчатый лишай

干瘪

сухой, сморщенный; истощённый, высохший; кожа да кости

干瘦病

мед. атрофия, истощение

干瘦

худой, высохший, истощённый: истощение, атрофия

干疥

кит. мед. парша; шелушение

干电

эл. сухая батарея, сухой элемент

干田

сухое (богарное) поле

干生

биол. в сложных терминах: ксеро-
乾生植物 ксерофит, сухолюбивое растение

干片

фотопластинка

干爽

сухой, чистый; светлый; хороший, ясный

干爹

названый отец

干爷

названый отец

干父

названый отец

干燥箱

сушильный шкаф

干燥病

мед. ксероз

干燥法

мед. эксикация

干燥果

бот. сухой плод

干燥室

сушильня

干燥器

сушилка, эксикатор
隧道乾燥器 тех. туннельная сушилка

干燥剂

сиккативы, осушающие реагенты

干燥

1) сушить; сушильный; сухой: сушеный: гигроскопический
乾燥療法 сухой метод лечения ран (путем напр. присыпок, перевязок) 乾燥季候 сухой сезон
2) сухой, серый, пресный; утомительно-скучный
3) тех. дегидратация

干热

1) сухой и жаркий; сухая жара
2) жара, зной, жаркая погода

干炸

сухо зажарить (в масле); жареный

干炉

диал. круглая жареная сдобная лепёшка

干灼

мед. сухость и жжение

干湿表

метеор. психрометр

干湿

вост. диал. сухое и влажное (угощение клиента фруктами в публичном доме)

干渴

сильная жажда

干涸

высохнуть, иссякнуть, пересохнуть, иссохнуть, истощиться

干浴

стар., даос. массаж тела (руками, в постели, перед сном)

干洗

сухая чистка (одежды, напр. от масляных пятен)

干油

сокр. олифа

干没

1) забирать, захватывать (чужую собственность)
2) получить выгоду ни за что; получить (что-л.) но счастью; материально подвезло

干母

названая мать

干死

засыхать (о растениях): погибать от жажды

干梆戏

диал. фольклорные песни (梆子腔) без музыкального сопровождения

干柴近火

\ сухие спички возле огня (обр. в знач.: опасная обстановка)

干柴烈火

сухой хворост и жаркий огонь (обр. об отношениях между мужчиной и женщиной)

干枯

1) засыхать; высыхать; пересыхать; сморщиваться; сухой, высохший; пересохший; засохший, высушенный
2) сухой, скучный, бесцветный (напр. о литературном произведении)

干果

1) бот. сухой плод
2) сухофрукты

干板

фотопластинка

干松

сухой и рассыпчатый (не слипшийся)

干杯

выпить до капли, осушить бокал; пей до дна!

干曜

солнце

干旱

засуха; засушливый; аридный
{{4-0573}}

干断

самодержавно решать (о монархе); вынести высочайшее решение

干攒儿

экономный, бережливый

干攒

экономный, бережливый

干撂台

односторонне отказаться от выполнения договорною обязательства, отвертеться от принятого ранее условия

干摆茨裂

сухой, потрескавшийся, огрубелый (о коже)

干折

денежный подарок; деньги, денежная взятка

干慧

будд. незрелый ум (Tarkah)

干性油

хим. олифа
乾性油酸 хим. линолевая кислота

干性

сухость; сухой; сухим путём
乾性脚氣 мед. бери-бери 乾性反應 хим. реакция сухим путём

干干净净儿

1) совершенно чистый
2) совершенно без остатка, начисто

干干净净

1) совершенно чистый
2) совершенно без остатка, начисто

干干儿

1) совершенно сухой; досуха
2) перен. всё выпито
3) без подарка, с пустыми руками (о себе при визите к родственникам)
4) зря, понапрасну

干干

уст. неутомимо; с напряжением; неустанно, без устали
gāngān
совершенно сухой

干巴疵咧

пересохнуть, огрубеть

干巴儿

решительный; смело, решительно
1) сухой; засуха; засохнуть; застыть
2) диал. истощать, зачахнуть, выродиться
3) диал. сухой; скучный, невыразительный; сухо, без чувства

干工

чистая работа; синекура

干屎橛

будд. деревянная лопатка для ассенизации (обр. о будде, очищающем людей от мирской скверны)

干尸

мумия

干宅

семья (дом) жениха

干季

сухой сезон; засушливый период: бездождие

干娘

названая (приёмная) мать

干姜

сухой имбирь (лекарство)

干姐儿们

названые сестры (старшие и младшие)

干姐儿

старшая названая сестра

干妹子

младшая названая сестра; диал. названая сестра, сестрёнка (обращение к знакомой ровеснице)

干妈

1) названая мать
2) стар. хозяйка публичного дома

干奉

см. 乾薪

干坤

цянь и кунь (две противоположные гексаграммы «Ицзина», символы соответственно неба и земли: в метафорах в знач.и 陰, см.)

干土

сухая земля; иссушенная почва

干圆洁净

хороший рис; рис высшего качества (обр. также о чём- л. чистом, без примеси)

干圆

* круглый, как небосвод

干图

карта неба

干嚎

диал. причитать, рыдать без слёз

干嘉

сокр., ист. царствования под девизом Цяньлун и Цзяцин (1736―1820 гг.)
乾嘉苗民起義 восстание народности мяо (1795―1798 гг., против маньчжурского владычества в пров. Хунань и Гуйчжоу) 乾嘉學派 филол. филологическая школа царствований под девизами Цяньлун и Цзяцин (XVIII-XIX вв.)

干嗽

сухой кашель

干啰音

хрипение

干哑声

сиплый голос

干哑

сиплый \

干咽

всхлипывать

干咳

сухой кашель

干和

цельное (неразбавленное) вино (не смешивать с девизом царствования 943958 гг.)

干呕

сильная отрыжка; рвота

干压

тех. сухое прессование (напр. кирпича), сухая обработка (под прессом)

干化

пересыхать, высыхать, терять влагу; пересыхание, утрата влаги (не смешивать с qiánhuà, девизом царствования 911―915гг.)

干净

1) чистый, опрятный: аккуратный
2) дочиста, целиком: совершенно; без остатка
吃乾淨 съесть дочиста
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
<> 推乾淨兒 стараться остаться чистеньким; отвиливать, стараться свалить с себя (напр. ответственность), оправдываться, изворачиваться, выкручиваться

干冷

сухой и холодный (напр. о климате)

干冰

сухой лёд

干元

* небо (не смешивать с девизом царствований 758760 гг. и 1302―1303 гг.)

干儿

1) названый (приёмный) сын
2) служанка, прислуга
gānr
1) сушёные продукты; сушения
葡萄乾兒 изюм
2) досуха

干修

жалованье по фиктивной должности (синекуре)

干亲戚

какие-то там родственники; родня на девятом киселе

干亲

названое родство; названый родственник

干产

мед. сухие роды

干鼓肚子

гневаться, негодовать (про себя)

干预

1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство

干队

* превосходный меч (по названию места производства)

干阑

стар. хижина на деревьях (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан)

干部

1) кадры, кадровый работник; аппарат, руководящие кадры, командный состав
幹部工人 кадровый рабочий
2) актив; функционер; активист
幹部分子 руководящие кадры; функционер, активист 幹部下放 направление кадровых работников в низы (на места)
1) делать, вершить (дела); заниматься (чём- л.)
2) умелый, способный
3) ист. ганьбань (чиновник военного ведомства, дин. Сун)

干远

1) отношение, касательство, связь
2) вовлекать, впутывать

干进

стремиться к повышению (по службе), делать карьеру

干转

кружиться, метаться (не находя себе места)

干路

магистраль, главная линия (дорога); трасса

干赎

1) преступить, нарушить; совершить проступок \
2) вежл. простите, что не оказал \ должного уважения

干贝

см. 乾貝

干豫

см. 干預

干谒

добиваться аудиенции (делового свидания); попасть на приём

干证

юр. свидетель \

干证

юр. свидетель \

干训班

сокр. курсы по подготовке и обучению кадров

干誉

стар. добиваться известности, стремиться к славе

干蛊

1) искупать проступки (грехи) \; покрыть вину, исправить ошибки (напр. отца)
2) способность, талант; способный, умелый

干蔗

(вм. 甘蔗) сахарный тростник

干舟

ладья, лодка; шхуна; судно

干舞

стар. воинственный танец (со щитами и мечами); боевая пантомима

干脱

главное (основное) течение; главный поток

干脆

см. 乾脆

干羽

* щиты и перья (танцоров); танец (пантомима) со щитами и перьями (обр. в знач.: военные и гражданские танцы)

干罪

преступный, наказуемый (о поступке)
{{0827}}

干罢

отступиться, отказаться от дальнейших действий; примириться (с чём-л.)

干练

способный и опытный; искусный и сведущий

干线

магистраль; главная линия, трасса

干系

отношение, касательство; связь; касаться, относиться

干系

отношение, касательство; связь; касаться, относиться

干禄

1) стремиться сделать карьеру; стараться выдвинуться (по службе)
2)* добиваться благоволения \

干禁

нарушить запрещение (запрет)

干碴瓦儿

диал. чистый, без примесей; целиком; сверху донизу

干碍

1) мешать, затруднять, препятствовать
2) диал. иметь отношение, касаться; отношение, связь

干略

вершить (дела), хорошо работать (над чём- л.); способный (к работе), дельный, сообразительный

干甚么

зачем?, для чего?; по какой \ причине?
gànshémme
чем занимается?, что делает?
他是幹甚麼的чем он занимается (какова его профессия)? 喧嚷聲是幹甚麼的? к чему (из-за чего) шум?, что за шум?

干甚么

зачем?, для чего?; по какой \ причине?
gànshémme
чем занимается?, что делает?
他是幹甚麼的чем он занимается (какова его профессия)? 喧嚷聲是幹甚麼的? к чему (из-за чего) шум?, что за шум?

干瓦鄂博

пос. Хара-Обо (пров. Цинхай, КНР)

干献

Ганьсянь (фамилия)

干犯

нарушить, преступить; грубо вмешаться в…; совершить преступление \; провиниться \

干渠

магистральный канал (арык), магистраль

干渎

1) преступить, нарушить; совершить проступок \
2) вежл. простите, что не оказал \ должного уважения

干涉圈

тех. интерференционная фигура

干涉仪

физ. интерферометр

干涉

1) вмешиваться; вмешательство; интервенция
武裝干涉вооружённое вмешательство; военная интервенция 干涉軍войска (армия) интервентов
2) тех. интерферировать; интерференция, помеха
干涉現象интерференционное явление 干涉量度法интерферометрия

干浦尔

княж. Гангпур (Индия)

干济

1) справляться (с работой); работоспособность; способный, умелый
2) увенчаться успехом, вестись успешно (о делах)

干活儿

работать, трудиться; работа

干活

работать, трудиться; работа

干泽

умолять о милосердии (милости); искать благосклонности

干法

нарушать закон, выступать против закона; преступный

干求

просить, ходатайствовать; добиваться

干水

основной поток, русло; водная артерия

干橹

большие и малые боевые щиты (обр. в знач.: надёжное оружие, могучая опора)

干根

см.乾糧

干校

школа для кадровых работников

干栏

стар. хижина на деревьях (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан)

干枝

1) ствол и ветви
2) магистраль и ответвления
3) небесные пни и земные ветви (знаки циклов, см. 干支)

干材

1) способность, умение, деловитость
2) умелец, дельный человек, талант

干木

бревно, ствол, жердь; мёртвый обрубок дерева; сухостой; бурелом

干时

1) идти в ногу с временем
2) соответствовать существующему положению, отвечать веяниям времени (моде)

干旋

управлять; неуклонно следить за исполнением, осуществлять всеми силами

干旄

* бунчук (символ знатности, власти)

干政

вмешиваться в политику (в дела управления)

干支

сокр. десять небесных пней и двенадцать земных ветвей (система китайского циклического времяисчисления, десятеричный и двенадцатеричный циклы, см. 天干 и 地支)

干掫

* ночной дозорный, стражник ночного караула

干扰计

физ. интерферометр

干扰

1) беспокоить, мешать; беспокойство
2) тех. интерферировать; помеха, интерференция; интерференционный
3) забивать (радиопередачу)

干才

1) способность, умение, деловитость
2) умелец, дельный человек, талант

干戚舞

танец со щитами и секирами; военный танец, боевая пантомима

干戈

1) щит и копьё (боевой топор); оружие
倒置(載)干戈 повернуть оружие остриём вниз (обр. в знач.: отказаться от войны)
2) война; столкновения, стычки, раздоры
3)* боевой танец, военная пантомима

干得过儿

стоит сделать, следует потрудиться; стоящий (о деле)

干得来

может быть сделано; посильный, осуществимый, выполнимый

干得了

быть в состоянии справиться; одолеть, выполнить

干律

нарушать закон; противозаконный

干役

см. 幹差

干当

1) делать, вершить, вести (дела)
2) трудиться не покладая рук

干巴阿仙药

бот. урупария гамбир (Ourouparia gambir Baill., лекарственное растение)

干巴巴

диал., см. 乾巴

干巴

диал., см. 乾巴

干己

1) Ганьцзи (фамилия)
2) касаться лично (такого-то)

干差

способный слуга, расторопный работник

干属

сокр. члены семьи кадрового работника

干局

деловые качества; способность, даровитость

干将补履

Гань Цзян чинит обувь (обр. о великом таланте, употреблённом на ничтожное дело)

干将

Гань Цзян (знаменитый оружейник эпохи Чуньцю; также обр. в знач.: а) великий мастер; б) драгоценный меч, меч- кладенец)

干家子

диал. знающий человек, умелый работник

干家

диал. знающий человек, умелый работник

干媚

заигрывать, искать благосклонности

干头儿

интерес, смысл (в работе)

干头人

распорядитель, администратор, управляющий

干城

щит и городская стена (обр. в знач.: крепкий щит, верный оплот, надёжная опора)

干国

управлять государством, вести страну

干器

см. 幹局

干嘛

см. 幹麼
вост. диал. сделать, выполнить

干啥

1) см. 幹甚麼
2) диал. тово, товось; не тово!
忒意幹啥 слишком товось!, очень уж не тово!

干哕

см. 乾噦

干咎

провиниться, быть виновным

干员

способный чиновник; активный работник; дельный человек

干吗

см. 幹麼

干吏

1) ответственный исполнитель; чиновник
2) опытный работник, способный чиновник

干名犯义

стар. преступать форму и нарушать сущность (установленных отношений между людьми)

干名

уст. домогаться известности, стремиться к славе

干卿甚事

ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?

干卿底事

ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?

干卿何事

ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?

干劲儿

энтузиазм, энергия, трудовой порыв, рвение, усердие

干劲

энтузиазм, энергия, трудовой порыв, рвение, усердие

干冒

провиниться; совершить проступок (нарушение)

干兰

уст. запрет на вывоз товаров

干休

отступиться, выйти из игры; уладить (спор); прекратить (ссору), покончить \

干任

вершить (дела); нести (обязанности)

干仗

диал. драться, ругаться, ссориться; воевать

干事部

правление (фирмы); президиум, совет, исполнительный комитет, руководящий орган

干事员

руководящий член совета (правления); ответственный работник, функционер

干事会

правление (фирмы); президиум, совет, исполнительный комитет, руководящий орган

干事

1) делать, работать
2) вести дела; вести делопроизводство
gànshi
1) сотрудник (аппарата); уполномоченный, функционер; член правления; распорядитель
總幹事 генеральный секретарь 民運幹事 уполномоченный по делам перевозок силами населения
2) дельный, работоспособный

干了

закончить, сделать (дело)
gànle
1) диал. плохо дело!; всё пошло прахом!
2) диал. испортиться, сломаться

干乱

ввергнуть в смуту, привести в беспорядок, запутать

干么

см. 乾麼

干丹省

пров. Кандаль (Камбоджа)

干丝

см. 乾絲

干世

приспосабливаться к требованиям эпохи; стараться идти в ногу со своим поколением (веком)

干与

см. 干預

干不来

не выходит, не получается; не может получиться (о работе)

干不了

не справиться, не суметь сделать; не быть в состоянии выполнить


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии