Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | си |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄒㄧˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | zik6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | сэки | мусиро сэки |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | せき | むしろ せき |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | сок |
(латиница) | |
(хангыль) | 석 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *ziɛk |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5e2d |
Биг-5 (Big5) | AE75 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4F2F |
Джи-би-кей (GBK) | CFAF |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3242 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 6412 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10741.040 |
Словарь "Канси" | 0332.080 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 518.48 |
Словарь "Цыхай" | 476.302 |
Словарь Морохаси | 8926 |
Словарь "Дэ джаён" | 0638.070 |
Словарь Мэтьюза | 2502 |
Словарь Нельсона | 1513 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №6510 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1598 |
Телеграфный код Тайваня | 1598 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | TGEL |
Код "Цанцзе" | ITLB |
Код "Четыре угла" | 0022.7 |
место напротив хозяина, главное место (за банкетным столом, место главного гостя)
xímian
угощение, блюда, кушанья (на банкете)
рогожа вместо двери (обр. в знач.; бедный дом)
* жертвенный сосуд
эпист. банкет (приём) состоится в… (перед адресом)
подстилка; плетёный тюфяк
* сидеть на соломе (вместо циновки: из-за простоты быта или признавая себя заслуживающим наказания)
подстилка; плетёный тюфяк
камыш
воспользоваться победой (напр. для дальнейшей агрессии)
{{3-0296}}
девушка, приглашённая на пир для увеселения гостей; гетера — распорядитель пира
бамбуковое лыко; соломка (для плетения циновок)
бамбуковое лыко; соломка (для плетения циновок)
см. 席棚
корзинка из рогожи, плетушка из бамбука
корзинка из рогожи, плетушка из бамбука
уст. сицзи (кормовая трава на пастбищах Тяньшаня)
кормушка для шелковичных червей (из бамбукового лыка)
место на краю \, (место старшего за столом)
* сидеть на соломе (вместо циновки: из-за простоты быта или признавая себя заслуживающим наказания)
оплаченный талон на получение угощения в ресторане (вид подарка)
место учёбы
1) деликатес (коронное блюдо) на пиру
2) перен. высшие моральные качества (драгоценные знания, учёного)
шифон
1) места по старшинству (за столом)
2) нумерованные места; ряд и номер места (напр. в зале заседания, в зрительном зале); порядок мест
тент, навес \
плетёная шапка (напр. из лозы)
диал. циновка, мат
рабочий по плетению циновок
пользоваться расположением; полагаться на благосклонность (напр. начальника)
циновка, мат.
край циновки
1) \ на земле
2) постлать циновку на полу
шифон
1) свернуть как циновку; обуять, объять, охватить; легко захватить (территорию, напр. о движении, о племени, идее)
席卷之勢 всесокрушающая сила
2) свернуть пожитки
席卷(捲)而去 уйти, очистив свой дом до последней нитки
рогожная тара; кули из циновки
положение (большой пост) и сила (власти)
侈席勢 злоупотреблять служебным положением и властью
уст. сицзюй (кормовая трава на пастбищах Тяньшаня)
место (представительство)
合法席位 законное место
подстилка богатая, прочная (обр. о богатом наследстве, хорошем месте, зажиточной жизни)
циновка не успевает нагреться (обр. о чрезмерной занятости или о частых разъездах по работе, некогда присесть, постоянно в бегах)
1) за столом, на банкете
2) на собрании (заседании, спектакле)
3) эрудит, образованный человек
г. Сильва-Порту (Ангола)