Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 将

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий цзян цзян цян  
латиницей jiāng jiàng qiāng  
азбукой чжуинь ㄐㄧㄤ  ㄐㄧㄤˋ  ㄑㄧㄤ 
Иероглиф 将
Русское значение
jiāng; jiàng; qiāng I сущ.
1)jiàng полководец; воевода; генерал
無兵之將 генерал без армии
中將 генерал-лейтенант
少將 генерал-майор

2) jiàng шахм. король
走你的將! ходи королём!

3) jiāng * бок, сторона; берег
在渭之將 на берегу реки Вэйхэ

4) jiāng * пёстрая яшма
伯用將 у князей ранга бо она (регалия) из пёстрой яшмы
II гл. А
1) jiàng вести за собой; предводительствовать, командовать (напр. войском); стоять во главе (также глагол-предлог, см. ниже III, 3)
不善將兵 не иметь таланта командовать войсками, плохо справляться с обязанностями воеводы (полководца)

2) jiāng брать в руки; держать в руке, нести на руках (также глагол-предлог, см. ниже III, I, 2)
將酒來 принести вино
將着一份公文 держать в руках официальную бумагу
將幼弟而歸 отправиться домой, неся на руках малолетнего младшего брата

3)jiāng поддерживать, защищать, помогать; способствовать, содействовать; содержать
將父母 содержать родителей
天不我將 небо не помогает мне
知自將 уметь (знать как) постоять за себя
福履將之! да способствуют ему благословение богов и собственное достоинство!

4) jiāng диал. подталкивать; подзадоривать, подстрекать
有人將他 кто-то его подстрекает (задорит)

5) jiāng шахм. объявлять шах, шаховать
將他一下 объявить ему шах

6) перен. припирать к стенке, наседать
有人將他,
他也會說 …; если же на него насядут, он всегда сумеет возразить: …

7) jiāng * управлять, править
為(wèi)
人將車() править колесницей у чужих людей, быть возницей (кучером)

8) jiāng * сопровождать, сопутствовать, эскортировать
百兩將之 сто колесниц сопроводят её (невесту князя)

9) jiāng * выполнить, осуществить, провести в жизнь
奉將天罪 принять миссию осуществить кару, предназначенную небом
гл. Б
1) jiāng идти вперёд, прогрессировать
日就月將 каждым днём добиваться всё новых успехов, с каждым месяцем уходить вперёд всё дальше

2) jiāng отойти, уйти; пройти, уйти безвозвратно
聖人共手,
時幾將矣 совершеномудрые сложили руки, и нужное время едва не ушло безвозвратно

3) jiāng * склонять голову, склоняться, подчиняться
九夷賓將 и варварские племена юга послушно склонились \

4) jiāng * рит. приносить жертву \, совершать подношение \
或肆或將 одни разделывают мясо, другие подносят его; гл.
гл. В
1) jiāng модальный глагол, означает намерение; собираться, намереваться, предполагать (также в служебном употреблении, см. ниже V, I)
令尹將必來辱,
為惠已甚 то, что начальник уезда хочет непременно лично меня посетить, уже большая милость с его стороны
將立之而卒 собирался утвердить его \, но не успел (умер)

2) jiāng модальный глагол, означает неизбежность, долженствование; долженствовать; должно, следует, надлежит
乍見孺子將入于井вдруг увидать, что малое дитя \ должно упасть в колодец

3) qiāng * модальный глагол, выражает пожелание, просьбу: желать, хотеть, просить
將子無怒 я просила тебя не сердиться; я хотела, чтоб ты не сердился
III гл.-предлог
1) jiāng вводит дополнение, обозначающее прямой и чаще всего определённый объект действия следующего ниже глагола и переводимое обычно винительным падежом существительного без предлога
將禮物送去 отослать подарок
將電鈴按鈕一按 нажать кнопку электрического звонка
將這話告訴他 сказать ему это, передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2,)

2) jiāng вводит инструментальное дополнение следующего ниже глагола, переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога (чаще во фразеологии или диалектной литературе)
恩將仇報 отплатить злом за добро (ср. выше II, А. 2)

3) jiàng вводит дополнение, находящееся в присоединительной связи с предшествующим подлежащим предложения; переводится обычно предлогом, иногда с предшествующим наречием; с, вместе с
鄭伯將王自園門入 Бо (граф) княжества Чжэн с ваном вошли (в город) через южные ворота
馬將胡駿馬而歸 конь вернулся домой вместе с лучшими рысаками северных варваров (ведя за собой лучших рысаков северных варваров; ср. выше II, А, I)
IV jiāng союз
1) соединительный союз и, и вместе с тем
惜花將愛寺,
俱是白頭人 цветами любоваться и вместе с тем любить монастыри ― таков удел седоволосых старцев
水與行人遠,
山將落日連 путникам до реки еще далеко, гора-ж и солнце севшее уже слились

2) разделительный союз (часто в альтернативном вопросе) или, или же; при повторе: ли…, или же
將為君子焉?
將為野人焉? быть ли человеком благородства? или же быть дикарем?
寧正言不諱以危身乎,
將從俗富貴以偷生乎 предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
V jiāng наречие
1) служебное наречие, указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем; в будущем, в дальнейшем, вот-вот (часто остаётся без перевода, глагол же переводится формами будущего времени)
大風將至 надвигается буря
玩火者必將自焚 играющий огнём непременно сожжёт сам себя
今將仁政, 則… если бы отныне вы стали проводить гуманное управление, то…
國將如何? а что же станет с государством?
非子定社稷,
其將誰也? если не вы утвердите престол (букв.: алтарь земли и жертвенное просо
), то кто же (сделает это)?
子無大援將不立 вы не удержитесь без мощной поддержки
吾將仕矣 я буду служить

2) диал. наречие времени, указывает, что действие только успело совершиться в самом недавнем прошлом; только что, только…; едва-едва
他將下火車 он только-только сошёл с поезда
病將好了,
飲食還要多加注意 болезнь только что отпустила (тебя), и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой

3) ограничительное наречие места почти, близко к, без малого, едва
這個座位將能容兩個人 на этом сидячем месте едва поместятся два человека
今滕絕長(cháng)
補短將五十里也 на сегодня границы княжества Тэн, если говорить округлённо, протянулись почти на 50 ли

4)* только, лишь
寡君將君是望 наш государь возлагает все надежды только на Вас
VI jiāng прил.
1) большой, великий
有娀方將 владетельный дом Сун великим ныне стал

2)* крепкий, сильный
鮮我方將 и ценят они (власти), что я ― в расцвете сил

3)* долгий, продолжительный, долговечный
哀余生之弗將 горевать, что наша жизнь так недолговечна
VII jiāng собств.
Цзян (фамилия)
VIII -jiāng -jiang формообр.
новокит., диал. глагольный суффикс, наращивается на основу, когда глагол сопровождается вспомогательными глаголами направления или возникновения действия, напр.:
進來
出去 и др
走將進去 войти (туда)
打將起來 подраться
請將他來 пригласить его
說將話來 заговорить, начать разговор
{{3-0063}}
Английское значение
will, going to, future; general
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1914

Написание иероглифа 将

Написание 将
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 将
ключ
номер ключа 41
черт в ключе 3
добавленных 6
всего черт 9

Чтения иероглифа 将 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) цзян цзян цян
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄤˋ ㄑㄧㄤ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) zoeng1 zoeng3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) сёо соу хикийру моттэ мaсaни
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) しょう そう ひきいる もって まさに
  Чтения в корейском языке
(кириллица) чан
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 将

Коды в кодировках
Юникод 5c06
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3D2B
Джи-би-кей (GBK) BDAB
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3013
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 42375.010
Словарь "Канси" 0294.151
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 7437
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 2840
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №5389
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1412
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа TIRD
Код "Цанцзе" LMNII
Код "Четыре угла" 3214.9

将食

принимать пищу, есть

将领

1) командование; командный состав
2) вести, предводительствовать

将顺

вскармливать; поддерживать; воспитывать, пестовать

将雏

вести за собой свой выводок; тащить (нести) \ детёныша

将闾

Цзянлюй (фамилия)

将门

семья (дом) полководца
將門\有將 из семьи полководца \ выходят полководцы (обр. в знач.: какова семья, таковы и её отпрыски)

将错就错

1) продолжать ошибочную линию (заведомо зная о её ошибочности)
2) обратить в свою пользу собственную (чужую) ошибку

将鉅

Цзянцзюй (фамилия)

将送

провожать \

将近

1) близиться, вот-вот минет, скоро уже; в ближайшее время
2) приближаться к; почти, около, приблизительно

将迎

1) провожать и встречать
2) кормить, поддерживать, содержать

将车

* править колесницей, служить возницей (кучером)

将身

вести (держать) себя, соблюдать себя, держаться
將身有節 соблюдать себя в чистоте

将计就计

использовать замысел противника к своей выгоде; обратить против врага его собственный план; ответить хитростью на хитрость

将要

в будущем; вот-вот; употребляется для обозначения намерения или будущего времени
他們將要結婚 они собираются пожениться; они поженятся 你將要生病 ты захвораешь?

将美

поощрять хорошее, насаждать доброе, развивать положительное

将纔

только что; недавно

将种

потомки (племя) великих полководцев

将离

бот. пеон белоцветный (Раeonia albiflora Pall.)

将相器

человек, могущий нести большую ответственность государственного значения; превосходная кандидатура хоть на военный, хоть на высокий гражданский пост; человек большого размаха (высокого полёта)

将相

генералы и министры, высшие военные и гражданские чины государства

将略

замысел (искусство) полководца; стратегия

将率

1) возглавлять; командовать, предводительствовать
2) глава; полководец

将牢

крепко держать в руках

将父

кормить отца, заботиться об отце

将爱

беречь, оберегать; заботиться о (ком-л.)

将母

* кормить мать, заботиться о матери

将毋

* или нет?
入乎將毋? войти? иль не входить?

将死

шахм. мат

将次

вот-вот, скоро
將次成功 вот-вот завершится; почти готовый

将棋

яп. сёги, японские шахматы

将梁

Цзянлян (фамилия)

将校

генералы и старшие офицеры; генеральский и высший офицерский состав; комсостав

将来时

грам. будущее время

将来

1) будущий; в будущем
2) будущее, будущность
幸福的將來 счастливое будущее

将材

талант полководца; прирождённый стратег

将木求利

отдавать деньги в рост, наживать проценты

将木图利

отдавать деньги в рост, наживать проценты

将星

1) путеводная звезда
2) вождь, полководец

将无同

почти такой же; разница невелика; в конечном счёте одинаковый

将无作有

принимать несуществующее за действительное, выдумывать небылицы, измышлять

将摄

отдыхать, находиться в покое, восстанавливать силы

将指

1) средний палец (на руке)
2) большой палец (на ноге)

将才

диал. только что, сейчас
jiāngcái
талант полководца

将息

находиться в покое, отдыхать

将心比

проникнуться пониманием, поставить себя на место другого

将御

командовать, возглавлять, предводительствовать; \ во главе

将彀

только-только хватает, едва натягивается

将弁

1) военный головной убор
2) военные командиры; офицерство

将帅

1) полководец; командующий; маршал
2) король (в шахматах)

将就

1) кое-как приспособить
2) на худой конец сойдёт; как-нибудь обойтись, удовольствоваться тем, что есть; допустить некоторое послабление в своих требованиях

将将儿地

диал. едва-едва, только-только

将将儿

диал. едва-едва, только-только

将将

1) звукоподражание
а) звону яшмовых подвесок: звенеть, бренчать, бряцать
佩玉將將яшмовые подвески позванивают
б) гармоничному звучанию; звучать в унисон, гармонировать
磬筦將將 цины с гуанем в согласьи звучат
в) ударам колокола, перезвону колокольчиков; звонить, перезванивать; бить, ударять
鼓鐘將將 колокол громко звонит
2) строгий, величественный, торжественный
應門將將 в величьи высятся большие ворога jiāngjiāng
диал. едва, еле-еле, только-только
這兩間屋于他們五口入將將往下 в этих двух комнатах они впятером едва умещаются jiàngjiàng
* командовать полководцами; управлять военачальниками

将官

1) высший комсостав, генералитет
2) генерал; командир

将妄

см. 將毋

将士

комсостав и рядовые; личный состав (армии)

将命

1) передавать слова \
2) получить приказ (предписание)

将吏

высшие военные и гражданские чины

将后

диал. отныне, впредь; в будущем

将卒

1) офицеры и солдаты
2)* главнокомандующий

将匠

1) см. 將作大匠
2) Цзянцзян (фамилия)

将勤补拙

восполнять трудолюбием недостаток умения

将功赎罪

искупать вину \; заглаживать вину

将功折罪

искупать вину \; заглаживать вину

将军炮

снаряд для бросания камней, катапульта (с дин. Тан)

将军府

ист. Высший военный совет (1912-1928 гг., совещательный орган при президенте республики)

将军团

генералитет

将军

1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цинзнамённого) гарнизона
掛印將軍 командующий войсками пограничного округа (дин. Мин)
Примечание: титул 將軍 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом
鎮國將軍 владетельный полководец государства (IX степень) 輔國將軍 полководец-Опора Государства (X степень) 奉國將軍 полководец-Поддержка Государства (XI степень) 奉恩將軍 жалованный полководец (XII степень)
4) уст. артиллерия
5) бот. ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
jiāngjūn
шахм. объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
將他一軍 а) объявить ему шах; б) насесть на него, припереть его к стене {{3-0064}}

将养

1) кормить, поддерживать, содержать
2) отдохнуть и поправить здоровье

将其

диал. с течением времени, в конечном счёте
你用不好的人, 將其要吃虧 у тебя работают плохие люди, и в конечном счете ты окажешься внакладе

将兵

1) вести войска, командовать войсками; управлять войском
2) командиры и бойцы

将信将疑

и верить, и не верить; колебаться; не определить своего отношения (к чему-л.)

将作大匠

ист. главный зодчий (наблюдавший за императорскими сооружениями; дин Хань, Вэй, Цзинь)

将作

ист. главный зодчий (ведавший постройкой дворцов, дин. Цинь)

将佐

стар. высший командный состав; генералы и старшие офицеры

将伯

эпист. обращаюсь к Вам с просьбой (о помощи, содействии)

将令

военный приказ

将仕郎

стар., ист. цзяншилан, канцелярист (чиновник низшего ранга, дин. СуйТан)

将事

1) заниматься делами; исполнять обязанности
2) * дела (служба) воеводы

将久

диал. с течением времени
將久鬧出事來 в конечном итоге из этого получится неприятность!


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии