Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | бинь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄅㄧㄣ ㄅㄧㄣˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | ban1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5bbe |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3176 |
Джи-би-кей (GBK) | B1F6 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20933.070 |
Словарь "Канси" | 0287.101 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №13676 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6333 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | WDPO |
Код "Цанцзе" | JOMC |
Код "Четыре угла" | 3080 |
1) постоялый двор; гостиница
2) резиденция для гостей
воробей
см. 檳榔
булат; булатный
賓鐵刀 булатный нож (меч)
см. 畢鉢羅
см. 檳榔
1) лог. объект
2) грам. прямое дополнение
помощник, вводящий гостей (обр. в знач.: церемониймейстер на аудиенции, даваемой императором представителям тати, эпоха Цинь — Хань)
№ 13933
сокр. вм. 繽
помощник, вводящий гостей (обр. в знач.: церемониймейстер на аудиенции, даваемой императором представителям тати, эпоха Цинь — Хань)
№ 13933
сокр. вм. 繽
1) ист. дань гостями (чествование выдержавших сельские экзамены и препровождение их в столицу, эпоха Чжоу)
2) чужеземные учёные при дворе
3) подчиняться
грам. дополнение
直接賓語 прямое дополнение 間接賓語 косвенное дополнение 近(遠)賓語 первое (второе) дополнение, дополнение адресата (объекта, в системе глагола с 雙賓語 два предложных дополнения)
лог. предикат
* народ из других мест, пришлый элемент (напр. о странствующем учёном)
гость (посетитель) приходит сюда как домой (обр. в знач.: встречать хороший приём)
1)* этикет приёма гостей
2) принимать (приветствовать) как гостя
3) международный этикет (протокол)
театр диалог и монолог
воробей
1) место приёма гостей
2) грам. объект; прямое дополнение
грам. винительный падеж, аккузатив
покоряться, подчиняться
bīnfu
диал. уважать, почитать; преклоняться
1) гость, визитёр
2) друг
путешественники, приезжие
1) ист. уважаемый учитель (о чужестранце, хорошо принятом при дворе местным князем, дин. Чжоу)
2) большая чёрная птица, похожая на дрозда- пересмешника
1) почтительно
2) часто, постоянно
1) гость, визитёр
2) стар. нахлебник, приживальщик, клеврет
3) ист. клиент, гость (полукрепостной, перешедший под покровительство помещика, с дин. Хань)
4) сокр. вм. 太子賓客 (чиновники, ведавшие уходом за наследником престола и его свитой и следившие за его воспитанием)
название и сущность
см. 賓萌
отправиться на небеса в качестве гостя (об императоре; обр. в знач.: отправиться на тот свет, скончаться, преставиться)
* почитаемая утварь (напр. жертвенный стол, музыкальные инструменты, эпоха Чжоу)
ист. выдвижение уважаемых (в эпоху Чжоу — отбор способных учеников из сельских школ в придворную школу; позднее — угощение местными чиновниками выдержавших сельские экзамены)
1) место для гостя
2) грам. прямое дополнение; винительный падеж
1) следовать (за кем-л.) как гость
2) охотно подчиняться
3) множество гостей
1) гость и хозяин
2) пришлый и местный
1) по восточную сторону от гостя (почётное место)
2) гость и хозяин
3) наёмник и наниматель
p. Бангфай (Лаос)
г. Панкалпинанг (Индонезия)
p. Бангхианг (Лаос)
г. Бенче (Чукжанг; Вьетнам)
г. Бендеры (Молдавия)
штат Пенсильвания (США)
о. Бинтан (Индонезия)