упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 女 |
номер ключа | 38 |
черт в ключе | 3 |
добавленных | 3 |
всего черт | 6 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | жу |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄖㄨˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | jyu4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | дзё нё | готоку сику юку |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | じょ にょ | ごとく しく ゆく |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
(кириллица) | ё |
(латиница) | |
(хангыль) | 여 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *njiu |
подобно тому, как рассеивается стая птиц или зверей (обр. в знач.: в панике разбегаться, бросаться врассыпную)
как рыба, добравшаяся до воды (обр. в знач.: добиться осуществления насущнейшего желания; снова воспрянуть духом, вернуться к жизни, благополучию)
так, таким образом
как голодный и томимый жаждой (обр. в знач.: жадно, страстно; с величайшей охотой)
как голодный и томимый жаждой (обр. в знач.: жадно, страстно; с величайшей охотой)
как ветер мимо ушей (обр. в знач.: игнорировать, пропускать мимо ушей)
как гром в ушах (обр. о громкой славе, большой известности)
словно сбросил тяжкое бремя; словно гора с плеч
в самый раз, как удобно, как хотелось бы; как должно \, как следует
так много, такое количество; столько
как муравьи на запах (ср.: как мухи на мёд)
как муравьи на запах (ср.: как мухи на мёд)
{{0422}}
\ тигру ещё и крылья придать (обр. в знач.: помогать и без того сильному хищнику)
будто бесценный клад нашёл (обр. в знач.: безмерно обрадоваться чему-л.)
см. 如火如荼
если \; предположим, что…
подобный цветку или яшме (эпитет для красавицы: прекрасный, прелестный, изумительный, очаровательный)
как рука направляет пальцы (обр. об идеальном управлении; о слаженных, согласованных действиях)
словно клей и лак (слитые вместе, они неразделимы; обр. в знач.: неразлучный, неотделимый; счастливое супружество)
как стрела на тетиве лука (обр. о предельно напряжённом положении)
подобный волку и тигру; свирепый, жестокий; алчный
сверкать яркими огнями и белыми цветами (обр. в знач.: а) пышный; б) бурный, кипучий)
подобный потоку, словно поток; \ по течению (обр. в знач.: а) стремительный; б) плавный, лёгкий, гладкий, бесперебойный; в) невозвратимый)
1) \ вдрызг
2) \ как глина, грошовый
3) \ как глина, слабый
готовить (лекарство) по старым рецептам (обр. в знач.: делать по шаблону)
готовить (лекарство) по старым рецептам (обр. в знач.: делать по шаблону)
готовить (лекарство) по старым рецептам (обр. в знач.: делать по шаблону)
как кипятком снег растопить, \ как снег в кипятке (обр. о лёгкой задаче)
мачеха
только так и не иначе; и только
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
如此«自由世界» таков «свободный мир» 如此如彼 \ так и этак; всячески 如此如此 такой-то; так и так; так-то и так-то, таким-то образом; вот как 如此這般 так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное
1) \ следующий; ниже, см. ниже
2) по порядку, по очереди, последовательно
1) кисть великого мастера
2) вежл. \ столь значительное \ произведение, \ ценный труд
будто только что очнуться ото сна; приходить в себя; начинать понимать (разбираться в окружающем)
как хворостинка, как лучинка (обр. о худом, тощем)
если \; если в самом деле; если бы действительно
如果…的話 если, если скажем; случае если \ 如果…的時候 в случае если \
1) будд. Жулай, Татхагата (один из десяти эпитетов Будды); Будда
2) см. 如來
1) будд. Жулай, Татхагата (один из десяти эпитетов Будды); Будда
2) см. 如來佛
тибетск. командир батальона
в срок, к сроку, в назначенное время
1) если; если бы
2) такой, этакий; так, этак; вот так; подобно этому
如是我聞 я (ученик Будды) слышал \ так: … (вводные слова в сутрах)
3) таким образом, итак
4) правильно!; правда!
своевременно, в назначенное время
см. 如故
как солнце в зените (обр. в знач.: в полном расцвете)
см. 如此
будто подсчитывать собственные драгоценности (обр. в знач.: легко управляться; с полным знанием дела; знать, как свои пять пальцев)
согласно числу; в должном числе (количестве); полностью, сполна
如數賠償 возместить полностью (сполна)
согласно числу; в должном числе (количестве); полностью, сполна
如數賠償 возместить полностью (сполна)
1) по-старому; как и прежде; как встарь, по-старинному
2) как старые друзья
если же случится, если бы паче чаяния
вышло по желанию; добиться своего (желаемого); исполнение желаний
соответствовать желанию; как хотелось
Палата исполнения желаний (императорская академия живописи, дин. Цин)
будд. ридхи-сакшат-крия (по буддийскому поверью — сверхъестественная способность действовать произвольно, вне зависимости от законов материального мира)
1) бот. фиалка скромная (Viola verecunda A. Gray)
2) лопух
радужные надежды (расчёты), розовые мечты (предположения)
будд. волшебная жемчужина — исполнительница желаний
см. 如意 2)
1) соответствовать желанию; идти (происходить, совершаться) благоприятно (хорошо, гладко); желательный, благоприятный; подходящий, идеальный; исполнение желаний
如意而行 поступать по своему усмотрению 萬事如意 исполнение всех Ваших желаний
2) будд. жезл исполнения желаний, ануруббха (anurubbha, изогнутый жезл, с резьбой или инкрустацией)
соответствовать (согласно) желанию; благоприятно
как тень следует за телом (обр. о тесной дружбе; ср.: водой не разольёшь)
младший побратим, младший названый брат
столько-то; некоторое (известное) количество (число); несколько
как обычно, как всегда, по обыкновению; обычный, заурядный, банальный
\ правая или левая рука (обр. в знач.: первый помощник)
как ниже следует; нижеследующий
\ как есть \; действительный, неприкрытый; вполне реальный
иероглиф как таковой, знак со своим основным чтением
讀如\字 читать иероглиф по \ основному чтению
1) следовать за…; последовательный; один за другим
2) второй месяц (по лунному календарю)
3) поистине, в самом деле
4) будд. бхутататата (Bhutatathata, истинное и незыблемое)
5) суффикс качественного сказуемого
痒如如把心不定 саднит в душе и нет на сердце покоя
будто лишился левой и правой рук (обр. в знач.: стать беспомощным; как без рук остаться)
уст. второстепенная жена (не о своей)
будто в тумане, расплывшемся на пять верст (обр. в знач.: ничего не соображать; находиться будто в тёмном лесу; теряться в догадках)
\ как окарина с флейтой (обр. о согласии и дружбе между братьями)
сидеть как на иголках
уст. второстепенная жена (не о своей)
как и раньше, прежним способом; то же самое
(часто с завершающим 一樣 или 一般) подобно; похожий, одинаковый; совсем как…
如同弟兄一樣(一般) совсем как братья
как было сказано выше; вышеизложенный
как впереди, как выше; как раньше
как вначале, как и ранее; как впервые; по-прежнему
по единой мерке, совершенно одинаковый (в рассуждениях, поступках)
словно из одних уст, в один голос
если \
如其不然 если бы \ оказалось не так; в противном случае
не встречать никакого сопротивления, идти победным маршем
названый старший брат, старший побратим
чувствовать себя удовлетворённым; быть в хорошем настроении; приятно
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?
如何看法兒 какой подход (к чему-л.); как относиться \? 如何是了(liǎo) как покончить с делом?; как привести к благополучному концу?
2) так-то; такой-то
說如何如何的好話 сказать такие-то хорошие слова
3) \ в какой же степени!…; \ насколько же…
如何其為大о, насколько же он велик!
4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие)
5) как быть (поступить) с…; что можно поделать с \…; как отнестись к…
人而不仁,如禮何? как может относиться к этикету человек, если он не гуманен? 如何則可? какой может быть удовлетворительный выход?
6) придумывать \; находить выход; делать что-либо положительное
無可如何 ничего нельзя сделать, ничего не придумаешь
см. 如今
ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний
как с этим быть?; как в таком случае поступить?
как с этим быть?; что можно на это сказать?; что тут можно поделать?
как будто перед лицом сильного врага; как будто идя в бой с могучим врагом (также обр. о напряжённой обстановке); напряжение, будто ожидаешь врага
скорбеть как о смерти родителей (обр. в знач.: быть крайне огорчённым)
как ниже следует; нижеследующий
как выше изложено; вышеизложенный
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5982 |
Биг-5 (Big5) | A670 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4867 |
Джи-би-кей (GBK) | C8E7 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3901 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 6993 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 21025.090 |
Словарь «Канси» | 0255.210 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | 071.09 363.13 |
Словарь «Цыхай» | 378.502 |
Словарь Морохаси | 6060 |
Словарь «Дэ джаён» | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 3137 |
Словарь Нельсона | 1189 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №1777 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ZMJ |
Код "Цанцзе» | VR |
Код «Четыре угла» | 4640.0 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1172 |
Телеграфный код Тайваня | 1172 |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 2315 |