упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 女 |
номер ключа | 38 |
черт в ключе | 3 |
добавленных | 3 |
всего черт | 6 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | хао хао |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄏㄠˇ ㄏㄠˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | hou2 hou3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | коу | коному суку ёи |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | こう | このむ すく よい |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | хо |
(латиница) | |
(хангыль) | 호 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *xɑ̀u *xɑ̌u |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 597d |
Биг-5 (Big5) | A66E |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3A43 |
Джи-би-кей (GBK) | BAC3 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2505 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 9131 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 21028.010 |
Словарь "Канси" | 0255.110 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 303.08 419.01 |
Словарь "Цыхай" | 378.103 |
Словарь Морохаси | 6053 |
Словарь "Дэ джаён" | 0518.120 |
Словарь Мэтьюза | 2062 |
Словарь Нельсона | 1191 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №5132 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1170 |
Телеграфный код Тайваня | 1170 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ZMYA |
Код "Цанцзе" | VND |
Код "Четыре угла" | 4744.7 |
стремиться ввысь и спешить вдаль (обр. в знач.: отрываться от жизни, зарываться, забегать вперёд, заниматься пока ещё не актуальными далёкими задачами, браться за дело не по силам)
стремиться ввысь и спешить вдаль (обр. в знач.: отрываться от жизни, зарываться, забегать вперёд, заниматься пока ещё не актуальными далёкими задачами, браться за дело не по силам)
любить почёт; честолюбивый
добрая весть; отрадные новости
лениться; бездельничать; праздный; ленивый
не стесняться расспрашивать; любознательный
удача, везение
среднекит. хорошо (метко) сказано…
便好道 хорошо гласит поговорка 又好道 и ещё хорошо сказано: «…»
любить праздность и ненавидеть труд
прекрасная (хорошая) пара; хороший партнёр (помощник, товарищ)
удача, счастье, везение; счастливая судьба
走好運 попасть в счастливую полосу; иметь удачу, быть счастливым; везёт
1) жить хорошо (легко, в достатке)
他現在好過多了 теперь ему живётся уже гораздо лучше
2) приятный, удобный; приятно, хорошо, легко
不好過 не по себе, неприятно, нехорошо, тяжело 不好過的心情 дурное (тяжёлое) настроение
любить и уметь спорить; быть любителем споров, быть спорщиком; носить в себе дух противоречия
\ поворот (сдвиг, перелом) к лучшему (к улучшению); благоприятный поворот, улучшение
1) хороший, удобный, легко проходимый (напр. о дороге)
2) лёгкий (о положении или ходе в шахматы)
диал.
1) хороший и (или) плохой (дурной); хорошее и (или) плохое (дурное)
誰家生活好賴, 他都知道的一清二楚 кто как живёт — это ему известно досконально
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
3) как-нибудь; более или менее
不管什麼, 好賴喫點兒就算了! неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
азартный человек, игрок; любитель азартных игр
1) подарок
2) хорошая вещь, хороший товар
3) презр. тип, субъект, фрукт
корыстолюбивый, алчный
разговорчивый, словоохотливый
доступный, обходительный; сговорчивый, уступчивый, покладистый
уговаривать (убеждать) и добром и острасткой
по-хорошему, добром, дружелюбно
по-хорошему, добром, дружелюбно
1) (обычно в удвоении) спасибо за комплимент!, благодарю за добрые слова (за любезность)!; не стоит благодарности!
2) легко договориться, легко улаживаемый
3) доступный, обходительный; сговорчивый, покладистый
hàoshuō
разговорчивый; любитель поболтать
好說好笑 hàoshuōhàoxiào любить побалагурить
приятные речи; хорошие слова; доброе слово
替…說好話 замолвить словечко за… 好話! хорошо сказано!
благоприятный отзыв, положительная оценка
любить судиться; сутяжничать; сутяжнический
чтобы дать возможность…; чтобы позволить; что позволило бы (дало бы возможность)
вкусное кушанье, вкусное (лакомое) блюдо, деликатес
Голливуд; голливудский
охотно тратить (деньги); любить транжирить; расточительный
женолюбие, похотливость, сладострастие, эротизм; женолюбивый, похотливый, сладострастный, эротический
hǎosè
хороший (красивый) цвет; хороший вид; прекрасная внешность; красота
желать первенства (превосходства); любить показать себя; самолюбивый; честолюбивый
забавный, интересный, занимательный, занятный
смешной, забавный
1) превосходный, прекрасный, в полном порядке, в отличном состоянии, крепкий
2) всё в порядке; ничего не случилось
好端端兒的, 你垂頭喪氣的嗐什麼?! что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
1) превосходный, прекрасный, в полном порядке, в отличном состоянии, крепкий
2) всё в порядке; ничего не случилось
好端端的, 你垂頭喪氣的嗐什麼?! что ты ни с того ни с сего убиваешься?!
наряжаться; щеголять, франтить; щегольство, франтовство
красивый, изящный
1) приятный, красивый; хорошо выглядеть
2) выглядеть достойно; достойный, с честью
做好看\ соблюсти лицо (честь); позаботиться о (чьей-л.) хорошей репутации
диал.
1) хороший и (или) плохой (дурной); хорошее и (или) плохое (дурное)
誰家生活好癩, 他都知道的一清二楚 кто как живёт — это ему известно досконально
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
3) как-нибудь; более или менее
不管什麼, 好癩喫點兒就算了! неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
xoy (маркиз) Хао-чжи (иносказательно о бумаге по фонетическому сходству слов 畤 и 紙)
педерастия
добрый молодец, молодец
добрый молодец, молодец
добрый молодец, молодец
подходящий, удобный
живёхонький; здоровёшенек
1) хорошо, хорошенько; тщательно; как следует; внимательно; осторожно
孩子們好生坐着 дети, сидите как следует
2) очень, весьма, сильно; совершенно, полностью, совсем
好生放心不下 никак не в состоянии успокоиться hàoshēng
любить (утверждать) жизнь, дорожить всем живым
{{1089}}
спорт отличный (ловкий) удар, прекрасный (чистый) мяч
забавный, интересный; занимательный; забава
забавный, интересный; занимательный; забава
прекрасное место (службы)
см. 好殺
теплолюбивость; термофильный, теплолюбивый
好熱性細菌(微生物) биол. термофил
чистоплотный
1) молодец; добрый молодец; славный (хороший) человек; удалец
2) муж, мужчина; нормальный человек
биол. аэробный
{{1091}}
1) \ расположение; дружелюбный (доброжелательный) тон
沒\好氣\ терять доброе расположение (доброжелательный тон), приходить в раздражение, раздражаться
2) крайне рассерженный (сердитый); вне себя; очень рассердиться
我好氣兒呀! как я рассержен! 又好笑又好氣兒 смешно, и зло берёт hàoqìr
раздражительный, вспыльчивый
1) \ расположение; дружелюбный (доброжелательный) тон
沒\好氣\ терять доброе расположение (доброжелательный тон), приходить в раздражение, раздражаться
2) крайне рассерженный (сердитый); вне себя; очень рассердиться
我好氣呀! как я рассержен! 又好笑又好氣 смешно, и зло берёт hàoqì
раздражительный, вспыльчивый
подобный, одинаковый; то же самое, что…; точно так\ же, как…; точно, словно, наподобие, вроде, как будто
好比說 к примеру \ сказать
тихо скончаться, спокойно почить; умирать своей смертью; естественная смерть
1) плюсы и минусы; суть дела
2) непредвиденный случай (обычно неприятный: опасность, беда, несчастье)
3) на худой случай; кое-как, спустя рукава
1) хороший и (или) дурной; хорошее и (или) дурное (плохое); добро и зло
孩子小, 還(hái)不知道好歹 дитя мало, \ не понимает, что хорошо и что плохо
2) опасность, беда, несчастье
有個好歹 если случится беда
3) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
你好歹不要洩漏 ни в коем случае не предавай огласке
4) кое-как; всеми правдами и неправдами; более или менее
5) качество; состояние
\ приверженность к ратному делу; воинственный
сев.-вост. диал. ни с того ни с сего, без причины, без \ повода
образцовый; достойный подражания; образец; хоть куда!
образцовый; достойный подражания; образец; хоть куда!
превосходно!, чудесно!; отлично
в высшей степени, крайне, чрезвычайно; самый
счастливые времена обычно мимолётны; благоприятная конъюнктура кратковременна
очень, весьма, сильно
1) день свадьбы; день рождения; праздничный (торжественный) день
2) счастливые дни счастливая жизнь
диал. счастливые дни, счастливая жизнь
1) день свадьбы; день рождения; праздничный (торжественный) день
2) счастливые дни счастливая жизнь
\ благодетельствовать (благотворить); благотворительность, филантропия; благотворительный
собранный (организованный) и неторопливый (по «Цзо-чжуань», о достоинствах царства 晉 Цзинь: 好以眾整, …好以暇)
новокит. худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда, всё равно
диал. мастер \, золотые руки
мастер \, золотые руки
мастер \, золотые руки
любить выслушивать комплименты, любить порисоваться (пофорсить); задаваться, напускать на себя важный вид
воинственный, агрессивный
см. 好生 hǎoshēng(sheng)
симпатия, расположение, доброжелательство
не смущаться, не стесняться, чувствовать себя удобно; не считать зазорным; без смущения, без стеснения; беззастенчиво
不好意思 bùhǎoyìsi смущаться, стесняться, стыдиться; стыдно; неудобно, неловко, совестно
доброжелательство, внимание, благоволение; расположение, участие; доброжелательный
безответный, кроткий; покладистый
他不是好惹的 он вовсе не безответен, его лучше не задевать 不好惹 не давать себя в обиду
любовь (склонность) и (или) ненависть (отвращение); вкусы, наклонности
доброта, добродушие; добрый, добродушный
чёрная неблагодарность
от чистого сердца; с лучшими намерениями
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
好心沒好意 доброе намерение было плохо понято
удача, счастье, счастливая судьба
любить показать себя; самолюбивый, гордый
любить забавляться; игривый
чтить, уважать, любить; предпочитать; стремиться, чаять; стремление, склонность; нравы
1) молодец; удалец
2) хорош гусь!; каков гусь!
с \ трудом, насилу; легко ли, еле; едва
好容易有了這樣的機會! когда ещё подвернётся такой случай!, с трудом дождался я такого случая!
восклицание при испуге или восхищении чем-л. неожиданным: вот так штука!; вот так раз!; вот те на!; здорово!
好傢伙, 你們怎麼幹得這麼快啊! здорово! как же это вы так быстро управились?!
гостеприимный
быть падким на учёбу; любознательный; увлечённый науками; любо знательность
hǎoxué
легко усваиваемый, лёгкий (о предмете обучения)
увлекаться \ женщинами
вост. диал. бабушка (по материнской линии)
чудесный, превосходный, прекрасный
см. 好像
см. 好端端
господин Всё-хорошо, господин Хороший-для-всех (божья коровка, покладистый простак; беспринципный приспособленец)
1) хорошенько, тщательно, как следует
2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо
3) \ всё в порядке; ничего не случилось
好好兒的, 你幹麼又傷心? что ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
4) доволен, рад
5) добром; по-хорошему
1) хорошенько, тщательно, как следует
2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо
3) \ всё в порядке; ничего не случилось
好好的, 你幹麼又傷心? что ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
4) доволен, рад
5) добром; по-хорошему
любопытство, любознательность
любопытство, любознательность
любопытствовать; любопытный, любознательный
хорошая погода, вёдро; ясный день
хорошая погода, вёдро; ясный день
жаждать величия и славы; гоняться за дутой славой; непомерное честолюбие
\ большой; очень, весьма
好大一會 очень много времени, очень долго hàodà
иметь большие претензии; ставить себя высоко; с \ претензиями; самодовольный
очень много; очень многие; великое множество, масса
hàoduō
гнаться за количеством, быть жадным
1) польза, выгода, толк, прок, добро
2) достоинство, преимущество, положительная сторона
дружеский тон; по-дружески, по-хорошему, доброжелательно, любезно
1) хороший и (или) плохой (дурной); хорошее и (или) плохое (дурное)
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
3) как-нибудь; более или менее
4) качество, состояние
1) кстати, к счастью, благо
我有空再來, 好在離這兒不遠 будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко
2) \ здравствовать, оставаться в целости, пребывать в благополучии
3) здравствуй\; будь\ здоров\; как по-живаете?
好在阮元瑜! здравствуй, Жуань Юань-юй!
болтливый
вкусный, приятный на вкус
любить, увлекаться, находить удовольствие \; пристраститься \
как поживаете?, как \ здоровье?, здравствуй\!
приятный на слух; мелодичный, музыкальный
хорошо!; ну ладно!; на том и порешим!
гоняться за славой
hǎomíng
добрая слава
дружба и согласие; дружный, согласный
быть прилежным в еде и ленивым в работе; лодырничать, тунеядствовать, вести праздный образ жизни
быть прилежным в еде и ленивым в работе; лодырничать, тунеядствовать, вести праздный образ жизни
вкусный
любить древность; быть приверженным старине
спорить, вести себя вызывающе (лезть в ссору)
приятно, удобно, хорошо, легко
不好受 не по себе, неприятно, неудобно, нехорошо, тяжело
верный (преданный, сердечный, добрый, большой) друг; закадычный приятель
счастливого (доброго) Вам пути! (прощальное пожелание)
исключительный; ужасно здорово
這天氣! 好勁, 快把耳朵凍掉了! вот так погода! ужасно, того и гляди, что отморозишь уши! {{1090}}
лёгкий на подъём, подвижный; легко возбудимый
1) лёгкий, нетрудный, легко выполнимый (о деле)
2) пустяки, справимся!
жадный, алчный, корыстолюбивый
(также с заменой 個 другим счётным словом) многий; много \
好幾倍 во много раз 好接件(條, 本, 套,…) много \ 好幾回(次) много раз, многократно; часто 六十好幾的人 человек в возрасте, далеко за 60 лет
многий; много \
好幾倍 во много раз 好接件(條, 本, 套,…) много \ 好幾回(次) много раз, многократно; часто 六十好幾的人 человек в возрасте, далеко за 60 лет
оживление, подъём, высокая конъюнктура (в торговле, на бирже)
предаваться утехам гарема; женолюбие
1) доброта, милость, доброе дело, добро
這是你的好兒 этим я обязан вам, это — благодаря вашей милости 人家對咱們有過好兒 люди были добры к нам 修個好兒 xiūgehǎor сделать доброе дело, оказать милость
2) привет, доброе пожелание
替我帶個好兒給他 передайте ему привет от меня
3) одобрение, браво
叫好兒 jiàohǎor кричать «браво», награждать поощрительными возгласами (напр. актёра)
4) доброжелательность, расположение
討好兒 tǎohǎor снискивать расположение; заискивать
подобный; как будто; словно \; похоже, что…; быть похожим на…; кажется…; казалось бы…
好像…一樣(般) hǎoxiàng… yīyàng(bàn) так же, как и…; совсем как… 好像…似的 hǎoxiàng…sìde подобно, наподобие; как если бы… 好像跟誰生氣一樣 как будто (словно бы) на кого-то сердится 我好像在那而見過他似的 я как будто, где-то его видел
удобный, лёгкий \, пригодный; легко, свободно
счастливо оставаться! (прощальное пожелание)
см. 好像
см. 好逑
1) здоровый \
只有二十個好人了 \ осталось всего лишь 20 человек (после боя) 好人和病人 здоровые и больные
2) хороший (порядочный) человек
好人難做 трудно слыть хорошим человеком
3) хороший для всех, покладистый простак, либерал, божья коровка
\ лучше, получше
\ лучше, получше
hǎoxiēge
(в значении сказуемого не употребляется) много, множество; \ многие
\ лучше, получше
hǎoxiē
(в значении сказуемого не употребляется) много, множество; \ многие
1) охотник до сенсаций (скандалов, склок); сплетник; любопытный
2) охотник, любитель
доброе дело не без порухи, нет добра без зла
доброе дело не без порухи, нет добра без зла
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; \ совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный
hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
做好事 сделать доброе дело
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
1) хорошо!; ладно!; конечно!
2) готово; сделано; и ладно; сойдёт!
3) довольно; \ хватит
4) поправиться, выздороветь
-haole
конечный компонент сложных глаголов со значением достижения цели действия
說好了 shuōhǎole договориться 買好了 mǎihǎole купить \
1) ладно \?; идёт?; см. 好不好 1)
2) так вот как!; \ ладно же!
好麼! 他居然也反對起我來 вот как! и он, оказывается, выступает против меня!
1) ладно \?; идёт?; см. 好不好 1)
2) так вот как!; \ ладно же!
好麼! 他居然也反對起我來 вот как! и он, оказывается, выступает против меня!
\ долго; \ давно, давненько; много времени
好久沒見! давненько не виделись! (приветствие, ср.: сколько лет, сколько зим!)
1) любить поучать, считать себя наставником, быть ментором
2) любитель ходить в наставниках, ментор
1) любить поучать, считать себя наставником, быть ментором
2) любитель ходить в наставниках, ментор
одобрит., воскл. какой…!; насколько же …!; что за…!
好箇美麗的地方! какое прекрасное место!
непревзойдённый, отличный
пекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины
пекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины
с \ трудом, насилу; легко ли; еле\
好不容易擠到前面 с большим трудом протиснуться вперёд
ни с того, ни с сего; без причины
1) ладно \?; идёт?
我們看電影去, 好不好? пойдём в кино, хорошо?
2) хороший или плохой?; каков?; хорошо ли?
你看這個電影好不好? как тебе понравился этот кинофильм?
3) как дела?, как здоровье?
4) худо ли, хорошо ли, во всяком случае, так или иначе
1) не выздороветь, не излечиться
2) добром не кончится
в восклицательных речениях перед двусложным прилагательным или глаголом (кроме 好不容易, см.): ещё бы не…; как, какой; сильно, очень
好不有趣! как интересно! 好不難過! как тяжело! 好不糊塗! как глупо!, какой нелепый! 好不熱鬧! какое оживление!, ужасно шумно!
вот так!; что за!…
Мыс Доброй Надежды