Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 夹

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий
латиницей
азбукой чжуинь
play sound
Иероглиф 夹
Русское значение
jiā; jiá; xiá; xiè; gā
Примечание: не смешивать с
I jiā гл.
1) сжимать, сдавливать, стискивать, зажимать (с двух сторон)
用板子把他夾上 зажать его между досками
一所小房子夾在兩個大樓中間 маленький домишко втиснут между двумя высокими зданиями

2) нести под мышкой; брать под мышку; носить с собой; иметь при себе; проносить (напр. тайно)
夾到腋下 взять под мышку
夾書 таскать с собой книги

3) вставлять; добавлять; прибавлять, примешивать
把石子夾在水泥裏 добавить в цемент гальку
夾寫 вставлять в текст, вписывать

4) держать с двух сторон; поддерживать с боков; помогать
夾助 поддерживать, помогать
夾侍 прислуживать с двух сторон (напр. за столом
)
II сущ.
1) jiā зажим, крепление
紙夾 скрепки для бумаг

2) jiā папка, бумажник, пакет (любой плоский футляр для ношения или хранения чего-л.)
皮夾子 бумажник, портмоне
文件夾子 папка для документов

3) jiā тиски, щипцы; клещи
髮夾 щипцы для завивки
竹夾 бамбуковые тисочки

4) jiā зажим, охват (приём в игре в облавные шашки)
虛夾 зажим пустых полей
實夾 зажим шашки партнёра

5) jiā * рит. камера (хранилище табличек предков, напр., в родовом храме)
III прил./наречие
1) jiá двойной (об одежде), на подкладке; двойной, двусторонний; с двух сторон
夾衣裳 одежда на подкладке
夾刺 поразить с двух сторон

2) xiá узкий, сжатый; тесный
其地東西夾,
南北長(cháng) эта территория сжата в направлении Восток — Запад и вытянута в направлении Юг —Север
IV собств. xiè
Се (фамилия, редко)
Английское значение
be wedged or inserted between

Написание иероглифа 夹

Написание 夹
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 夹
ключ
номер ключа 37
черт в ключе 3
добавленных 3
всего черт 6

Изучите написание иероглифа 夹

Прописи 夹

Чтения иероглифа 夹 в диалектах китайского языка и языках Азии

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) цзя цзя
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄚˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) gaap3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Слова, начинающиеся с иероглифа 夹

夹鼻镜

пенсне

夹馅儿

1) фаршированный, начинённый, с начинкой, с фаршем
2) фаршировать, начинять
3) разбавлять, добавлять (напр. медь в серебро при выделке денег)

夹馅

1) фаршированный, начинённый, с начинкой, с фаршем
2) фаршировать, начинять
3) разбавлять, добавлять (напр. медь в серебро при выделке денег)

夹鞋

обувь с поднарядом; ботинки (европейского образца)

夹间儿

промежуток; щель

夹钳

тех. скрепа, скоба, захват, зажим; тиски

夹钟

кит. муз. цзячжун (название «второй женской» ступени китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует Фа (F) в европейской номенклатуре, 343,1 колебания для 1-й октавы)

夹钟

кит. муз. цзячжун (название «второй женской» ступени китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует Фа (F) в европейской номенклатуре, 343,1 колебания для 1-й октавы)

夹道子

1) тропинка, дорожка (между стен)
2) шпалеры, ряды, шеренги; людской коридор

夹道儿

1) тропинка, дорожка (между стен)
2) шпалеры, ряды, шеренги; людской коридор

夹道

1) тропинка, дорожка (между стен)
2) шпалеры, ряды, шеренги; людской коридор

夹辅

всячески поддерживать, всемерно помогать

夹谷

Цзягу (фамилия)

夹讯

допрашивать под пыткой

夹角

мат. заключённый угол

夹被

летнее одеяло

夹袍

халат на подкладке

夹袋

1) внутренний карман
2) иметь при себе (про запас); иметь на примете (наготове, напр. о кандидате на должность)
夾袋人物 видный кандидат (обр. о талантливом человеке, которого имеют в виду, чтобы использовать в надлежащий момент)

夹袄

куртка на подкладке

夹衫

платье (халат) на подкладке

夹衣

платье на подкладке; зимняя одежда

夹色

кит. мед. простуда, полученная во время полового акта

夹脚

жать ногу (об обуви)

夹肢窝

подмышечная ямка, подмышка

夹肝

диал. поджелудочная железа (домашнего скота)

夹肌

анат. ремённая мышца

夹缬

набивка ткани (способ окраски с помощью резных досок)

夹缝儿

1) щель; промежуток
2) промежуток, короткое время (напр. между занятиями)

夹缝

1) щель; промежуток
2) промежуток, короткое время (напр. между занятиями)

夹结

см. 夾纈

夹紧

зажимать, прижимать

夹管

диал. держать в руках (ср.: в ежовых рукавицах), не давать воли, ограничивать (в действиях)

夹竹桃科

бот. кутровые (Apocynaceae)

夹竹桃

бот. олеандр душистый (Nerium odorum Sol.)

夹磨

давить, оказывать давление; шантажировать, вымогать

夹碎

раздробить, раздавить (что-л.); раздробление

夹盘

тех. патрон (станка), зажим

夹生饭

jiàshengfàn
диал. недоделка, не доведённое до конца дело

夹生

недоваренный, полусырой; неготовый, сделанный наполовину

夹渣

мет. шлаковина

夹注号

скобки

夹注

примечание, сноска; разъяснение (в тексте)

夹江

протока, рукав (реки)

夹气伤寒

разг. брюшной тиф

夹榜

парные вертикальные доски (для надписей, по сторонам дверей)

夹椶绳

канат комбинированной свивки (напр. канат пенька сталь)

夹棒

ножной зажим (орудие пытки); колодка

夹棍

ножной зажим (орудие пытки)
上夾棍 shàngjiāgùn 1) подвергаться пытке в ножном зажиме; 2) попадать в переплёт (в беду)

夹板船

стар. морская джонка (с высоким фальшбортом)

夹板子

1) доска для зажима (или прижимания) (чего-л.); плотная крышка; деревянная обложка (вм. переплёта для книги)
2) фанера
3) мед. лубок, шина
上夾板 накладывать шину

夹板儿

1) доска для зажима (или прижимания) (чего-л.); плотная крышка; деревянная обложка (вм. переплёта для книги)
2) фанера
3) мед. лубок, шина
上夾板 накладывать шину

夹板

1) доска для зажима (или прижимания) (чего-л.); плотная крышка; деревянная обложка (вм. переплёта для книги)
2) фанера
3) мед. лубок, шина
上夾板 накладывать шину

夹杂物

примесь; включения

夹杂

1) смешиваться; сливаться в одно целое (о разнородных явлениях)
2) смешивать, перемешивать; с примесью

夹断

перекусить, откусить (что-л., напр., кусачками)

夹攻

1) атаковать с двух сторон, брать в клещи
2) воен. клещи, охват

夹挤

перен. зажимать в тиски, не давать дышать; давить; угнетать

夹持

удерживать, держать (напр. щипцами или под мышкой)

夹拜

стар., рит. кланяться друг другу (о мужчине и женщине; на ответный поклон мужчины женщина кланяется ещё раз)

夹打

пытать, мучить, истязать

夹心糖

карамель \

夹心儿

1) прокладка; подкладка; приклад (костюма, платья)
2) печенье с начинкой

夹心

1) прокладка; подкладка; приклад (костюма, платья)
2) печенье с начинкой

夹彩

двойная раскраска фарфора (фон и узор); роспись по цветному фону

夹当儿

время, момент
這個夾當兒 в это время, в этот момент

夹当

время, момент
這個夾當兒 в это время, в этот момент

夹开

откусить (щипцами)

夹带藏掖

промышлять контрабандой

夹带

1) проносить контрабандой; тайно протаскивать (напр. идеи)
2) шпаргалка

夹层玻璃

дуплекс, двойное стекло

夹层儿

прослойка, прокладка; прослой, переслаивание, перемежающееся залегание

夹层

прослойка, прокладка; прослой, переслаивание, перемежающееся залегание

夹寨夫人

мать-атаманша, женщина-разбойник

夹室

камера (хранилище) с табличками предков (напр. в родовом храме)

夹子

1) клещи; щипцы
2) клешня
3) капкан; зажим
4) скрепка
5) бумажник, портмоне; папка; плоский футляр

夹壮

крепкий, прочный, надёжный

夹壁墙儿

тяжёлое положение, тупик
掉在夾牆兒裏 попасть в переплёт

夹塞儿

зажимка, зажим (напр. для резиновой трубки)

夹叉

apm. вилка

夹压

перен. тиски, гнёт
{{3-0659}}

夹单

стар. дополнительная справка (вкладывалась в основную докладную записку начальнику, дин. Цин)

夹剪

плоскогубцы; щипцы

夹击

наносить удар с двух сторон, брать в клещи

夹具

тиски; зажим; державка

夹克

транскр. жакет

夹住

стиснуть, сжать, сдавить; защемить

夹伤

прищемить, ущемить; ущемление

夹介

поддерживать с двух сторон; помогать

夹丝玻璃

армированное стекло

夹七夹八

путаный, сбивчивый; бестолковый, безалаберный
夾七夾八地說 говорить сбивчиво (несвязно, бестолково)

Коды и индексы иероглифа 夹

Коды в кодировках
Юникод 5939
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3C50
Джи-би-кей (GBK) BCD0
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь «Ханьюй» 10019.060
Словарь «Канси» 0250.071
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь»
Словарь «Цыхай»
Словарь Морохаси 0
Словарь «Дэ джаён» 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8737
Прочие коды
Символьный код иероглифа BDUO
Код "Цанцзе» KT
Код «Четыре угла» 5080
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1140
Телеграфный код Тайваня None
Статистика
Дата начала подсчёта: 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени
Количество просмотров словарной статьи: 1214

Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии