Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | чан чан |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄔㄤˊ ㄔㄤˇ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | coeng4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 573a |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3321 |
Джи-би-кей (GBK) | B3A1 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10421.010 |
Словарь "Канси" | 0224.181 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №7953 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1034 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | BYOD |
Код "Цанцзе" | GNSH |
Код "Четыре угла" | 4712 |
театр. кино мизансцена; мизанкадр
1) обстановка, ситуация, положение; картина
遮場面 zhēchǎngmiàn, 繃\場面 bēng\chǎngmian прикрывать (затушёвывать, маскировать, вуалировать) \ положение, замазывать недостатки (ошибки) 蓋場面 gàichǎngmiàn заминать \ ситуацию (неловкое положение)
2) картина, вид, сцена, обстановка (о происходящем на сцене или экране)
3) показная сторона, \ вид (блеск); видимость; эффектность; декорум
擺場面 bǎichángmiàn принимать эффектный вид, напускать на себя важность 撐場面 chēngchǎngmian держать фасон, поддерживать внешний блеск
4) оркестр (в театре)
1) обстановка, ситуация, положение; картина
遮場面 zhēchǎngmiàn, 繃\場面 bēng\chǎngmian прикрывать (затушёвывать, маскировать, вуалировать) \ положение, замазывать недостатки (ошибки) 蓋場面 gàichǎngmiàn заминать \ ситуацию (неловкое положение)
2) картина, вид, сцена, обстановка (о происходящем на сцене или экране)
3) показная сторона, \ вид (блеск); видимость; эффектность; декорум
擺場面 bǎichángmiàn принимать эффектный вид, напускать на себя важность 撐場面 chēngchǎngmian держать фасон, поддерживать внешний блеск
4) оркестр (в театре)
ток, гумно, огороженная площадка (на крестьянском дворе) для сушки (и молотьбы)
1) стар. начальник солеварни (соляного промысла)
2) директор; заведующий; начальник
с.-х. отбор семенного зерна на току
налог с солеварен (при дин. Мин и Цин в пров. Гуандун)
экзамен (при системе 科舉 кэцзюй)
кино монтажная запись (также: аналогичная запись на театральных репетициях; лицо, ведущее указанные записи)
экзаменационный устав, правила проведения государственных экзаменов (при системе 科舉 кэцзюй)
шанхайск. диал. место
см. 場課
эл. полюсный магнит; электромагнит
с.-х. молотильный каток (каменный)
время экзамена, экзаменационный период (при системе科舉 кэцзюй)
сцена, картина, вид, обстановка (о происходящем на сцене или экране)
место, пункт; арена
физ. напряжённость поля
садовник
1) дом экзаменов, экзаменационный двор (при системе科舉кэцзюй)
2) дом театральных представлений и концертов
1) администрация, экзаменационного двора (場屋), надзиратель экзаменационного двора (при системе科舉кэцзюй)
2) надзиратель соляного промысла
место \; данное место
стадион для конных упражнений (напр. для конной стрельбы из лука)
кино натурная декорация
площадка, площадь, поле; место (для каких-л. работ, занятий)
場地攝影кино съёмка на площадке
огород; сад; двор
1) двор (деревенской усадьбы)
2) сад; огород
скупщик соли (покупающий или контрактующий соль на промыслах и перепродающий её соле-торговцам)
(яп. бааи) случай, обстоятельства, положение, обстановка, условия
在此種場合\ в таком случае, при таких обстоятельствах 在人多的場合 когда много народу, в присутствии множества людей
соляной район, округ соляных промыслов (территориальная единица управления соляными промыслами)
шанхайск. диал. место
см. 場子
打場兒 dǎchǎngr проходить по сцене (об актёре)
1) садовник
2) управляющий садами и парками (должность, дин. Чжоу)
круг \, \ круги, сфера, среда
рабочий соляного промысла