Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | чжи чжи |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄓˇ ㄓ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | zek3 zi2 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | си | тaдa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | し | ただ |
Чтения в корейском языке | |
---|---|
(кириллица) | чи |
(латиница) | |
(хангыль) | 지 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *jǐɛ |
одна курица и жидкое вино, скромная жертва (унич. о своём подношении богам, предкам)
только и знать (делать), что…; знай себе…; всё, исключительно; сосредоточить всё внимание на…; быть целиком поглощённым (чём-л.); заботиться (думать) только о…
只顧吃飯, 不說話 быть поглощённым едой и не разговаривать 只顧自己 заботиться только о себе
надо лишь, нужно только; быть обязанным (должным) только
1) думать, предполагать; \ было думал, что
среднекит.
1) следует лишь, остаётся только, приходится лишь
只道同佐(做)餓莩 и осталось только вместе умереть от голода
2) (также 只是) только и есть что; только
см. 質孫
ни одно колесо колесницы не вернулось (обр. о полном разгроме войска)
один-одинёшенек; совершенно одинокий; совсем один
один, в одиночку
隻身前往 пойти (поехать) одному (без сопровождения)
допустимо (позволительно) лишь \
只許州官放火, 不許白1姓點燈 посл. окружному начальнику можно даже пожары устраивать, простому же люду и фонарик засветить нельзя 只許成功不許失敗 только победа (успех), но никак не поражение (неудача)!
1) \, как (увидеть, что…\]; в этот \ момент \; …, как вдруг \
盡出莊門外看時, 只見 … едва вышли за ворота села посмотреть, как \ 那大王來到莊前下了馬, 只見眾小嘍囉齊聲賀道 … только этот атаман подъехал к воротам и спешился, как его банда стала хором кричать приветствия…
2) только и видеть, что…; видеть только \
只見樹木, 不見森林 из-за деревьев (за деревьями) не видеть леса
надо (нужно, необходимо) лишь… \; только и нужно, чтобы…; только бы…; лишь бы…; если бы только…; стоит только… \; достаточно… \; \ только, едва лишь
只要你一招呼, 我馬上就來 \ только ты позовёшь, я тотчас же приду 我只心贜還在跳動, 就要盡力為人民服務 только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу 只要功夫深, 鐵杵磨成針 посл. был бы лишь упорный труд, и иголкою станет железный пест (обр. в знач.: терпение и труд всё перетрут) zhǐyào
желать только; только и хотеть, чтобы…
{{4-069}}
только и мочь что…, мочь только; остаётся только
см. 只可
1) только и знать (делать), что…; только \; знай себе…; всё, исключительно; всячески; ни с чем не считаясь, несмотря ни на что; не стесняясь; решительно; давай \, давай только (в повелительных предложениях); как \ ни…, сколько \ ни… (в уступительных оборотах)
我說可只管這麼說了, 想了想真也沒法兒 сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет 他只管笑 он знай себе смеётся 她不會使槳, 小船只管在湖中打轉 пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера 有說, 你只管罷! коли есть разговор, то давай (не стесняйся), говори! 只管吃! кушайте, не стесняйтесь!
2) заниматься только (исключительно, чём-л.. кем- л.); думать (заботиться) только о…
одиноко стоять (обр. в знач.: быть одиноким, осиротелым)
известно лишь, что…
1) единственный в своём роде (умный) взгляд, особая точка зрения
獨具隻眼 иметь свою особую точку зрения
2) одно изолированное поле, одно скрещение (на доске в облавных шашках)
см. 只要
см. 只要
и ничего больше; и ничего кроме этого; только так!
эта фирма единственная (только здесь) \ (плакат для защиты от недобросовестных конкурентов, пытающихся действовать под чужой маркой)
只此一家, 並無分號 zhǐcǐyījiā, bìngwúfēnhào; zìcǐyījiā, bìngwúfēnhào
эта фирма единственная (только здесь), филиалов не имеет (плакат для защиты от недобросовестных конкурентов, пытающихся действовать под чужой маркой)
1) : 只有 … \ zhǐyǒu … \ только (лишь) при \; только, исключительно, единственно
只有依靠黨, 纔能把事情辦好 только опираясь на партию возможно справиться с делом 只有他纔明白商業 он единственный, кто разбирается в торговле
2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) \; приходится, остаётся лишь
他走不動, 我們只有派個車去接 он не может ходить, нам придется послать за ним машину
3) иметь\ только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
每人只有一個投票權 каждый имеет только один голос 只有一個辦法 существует единственный способ
отдельная ариетта, вставной романс (в северной музыкальной драме)
1) : 只是 … \ zhǐshì … \ только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего- навсего
我們的勝利, 只是萬里長(cháng)征纔走完了 к нашей победе мы прошли первый шаг только с Великим походом 他只是搖頭 он только качал головой
2) только, всё, только и знать (делать), что…
不管人家怎麼追問, 他只是不開口 как ни допытывались, он так рта и не раскрыл
3) но, только
他肚子裏很明白, 只是嘴裏說不出罷了(bàle) он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только!
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
他不只是個平常人 он не просто обыкновенный (заурядный) человек
нечётный день, нечётное число месяца
хотелось бы лишь…; просто хотелось бы…
досадно лишь…; остаётся лишь сожалеть, что…
бояться (опасаться) лишь, что…; боюсь \; как бы не…; пожалуй
см. 只可
одинокая тень, одинокий лебедь (обр. в знач.: одинокий великий человек)
одинокая тень (обр. в знач.: одинокий человек, одиночка)
считать (думать, полагать), что…; считать лишь (чём-л., каким-л.)
我只當你已經回去了 я думал, что ты уже ушёл обратно 只當我沒說 считайте, что я ничего не сказал; прошу извинить меня \
только и остается, что\; осталось только, не хватает (недостаёт) только
см. 咫尺
остаётся лишь; приходится лишь
см. 質孫
один знак, один иероглиф
隻字不識 не знать ни аза 隻字不提 не обмолвиться ни словом, ни словом не упомянуть, не сказать ни слова, совершенно обойти
как раз как…; как раз если бы…
только и мочь (остаётся) \, быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как…, ничего другого не остаётся, как…
среднекит. оставаться \; продолжаться; сохраняться
лишь вследствие того, что…; исключительно из-за…; только благодаря (кому-л., чему-л.)
1) \, как \; в этот \ момент (услышать, что…\]; …. как вдруг \
約莫初更時分, 只聽得山邊鑼鳴鼓響 время подходило к первой страже ночи, как со стороны гор послышались бой барабана и удары в гонг
2) только и слушать (слушать), что…; слышать (слушать) только \
1) \, как \; в этот \ момент (услышать, что…\]; …. как вдруг \
約莫初更時分, 只聽得山邊鑼鳴鼓響 время подходило к первой страже ночи, как со стороны гор послышались бой барабана и удары в гонг
2) только и слушать (слушать), что…; слышать (слушать) только \
приходится; только и остаётся, что…
только и можно (остаётся) \; быть вынужденным; приходится, остаётся лишь
只可意會, 不可言傳 zhǐkěyìhuì, bùkěyánchuán
доступно лишь непосредственному восприятию, но нельзя передать словами
отдельное предложение, одна фраза
{{3-0996}}
размер, величина (птицы)
這雞隻兒大 эта курица крупная
1) только и может случиться, что…; только и может быть, что…
2) только и умеет
теперь, сейчас, в настоящее время, сегодня
обр. дорожить каждой минутой и секундой
среднекшп. так \; всё также; всё такой же; \ такой; только и всего
среднекшп. так \; всё также; всё такой же; \ такой; только и всего
исключительно для (ради, из-за)
исключительно для (ради, из-за)
новокит. эмфатическая частица, см. 則箇
* восклицательная частица в конце предложения
既亟只且 торопиться нам надо изо всех наших сил!
всего; всего-навсего
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 53ea |
Биг-5 (Big5) | A575 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 563B |
Джи-би-кей (GBK) | D6BB |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 3494 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 8194 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 10570.030 |
Словарь «Канси» | 0172.050 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | 040.38 240.27 |
Словарь «Цыхай» | 243.401 |
Словарь Морохаси | 3239 |
Словарь «Дэ джаён» | 0383.010 |
Словарь Мэтьюза | 946 |
Словарь Нельсона | 874 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №13789 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | JOVV |
Код "Цанцзе» | RC |
Код «Четыре угла» | 6080.0 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 662 |
Телеграфный код Тайваня | 662 |
Статистика | |
---|---|
Дата начала подсчёта: | 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени |
Количество просмотров словарной статьи: | 1877 |