què I гл. А 1) отступать, отходить; пятиться
怒戰慄而卻 задрожать от гнева и отступить 卻立 отступить и остановиться 2) возвращаться, поворачивать назад
卻顧舊路 повернуть назад и оглянуться на старую дорогу 3) отойти, успокоиться, вернуться к норме
今吾心正卻 ныне сердце моё вернулось на правильный путь гл. Б 1) остановить, отбить; заставить отойти; отвести назад, отодвинуть; поставить на своё место
威卻強敵 демонстрацией мощи заставить сильного врага отступить 擊金而卻之 ударить в гонги и отозвать их обратно (свои войска) 2) отклонить (
подарок)
; не принять: отвергнуть (
чувства)
卻其忠言 отвергнуть его слова, продиктованные преданностью (верностью) 卻之為不恭 принять его (подарка) было бы непочтительно 3) перестать, прекратить; отказаться от (
какой-л.) практики
卻走馬 отказаться от конских бегов II наречие 1) назад, вспять; в обратном направлении; в прошлое
卻憶 обращаться мыслями в прошлое 卻去 уходить (уезжать) назад 2) тем не менее, всё-таки; против ожидания; напротив
我卻不信я всё-таки не верю 本來心中顧盧很多, 等到臨事, 卻不怕了 перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха 3) наперекор, вопреки всему; как оказалось
再細數一次, 不想卻差了兩張 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает 4) тогда уже (
часто без перевода, ср. 再)
快去睡罷, 明日卻說ступай скорее спать, поговорим завтра 5) (
в риторическом вопросе)
новокит. разве, разве ж…?
卻不是好? разве так не будет хорошо? 6)
между одинаковыми прилагательными или глаголами, с последующим возражением: действительно, конечно
妙卻妙, 只是不知怎麼個變法ладно-то оно, конечно, ладно,- да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата) III предлог среднекит. (
в конструкциях сравнения) чем
不知三尺墓, 高卻九華山 и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня? IV словообр. присоединяется к основам глаголов, обозначающих исчезновение или утрату чего-л 失卻 утратить 拋卻отбросить 排卻вытеснить 消卻уничтожить 忘卻забыть