Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 别

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий
латиницей
азбукой чжуинь
play sound
Иероглиф 别
Русское значение
I bié гл. А
1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы
社會主義教育與資本主義教育迥別социалистическое просвещение резко отличается от капиталистического просвещения

2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучаться
久別重(chóng)逢надолго разлучиться и вновь встретиться
永別расстаться (уйти) навсегда
一別二十年 двадцать лет прошло, как мы расстались
гл. Б
1) отличать, выделять, разделять, разграничивать, классифицировать
別其真偽отличать настоящее от ложного
別為三種 разделять на три вида

2) поворачивать, отворачивать
別過頭來повернуть голову
別過臉兒來,
不看他 отвернул лицо и не смотрел на него

3) затыкать, засовывать (за что-л.)
把兩顆手榴彈別在腰裏 заткнуть за пояс две ручные гранаты

4) закалывать, застёгивать, скалывать; втыкать
用髮針別住頭髮 заколоть волосы шпильками
用別針別起來сколоть булавками
II bié сущ.
1) различие, разница, отличие
這是天壤之別 это - небо и земля; отличается как небо от земли (о противоположностях)
新舊有別 между старым и новым есть различие

2) разлука, расставание
長別продолжительная разлука
別後после расставания
臨別贈言 напутствовать на прощанье

3) вид, разновидность
禾別 вид (разновидность) злаков
性別пол
III прил.
1) bié другой, иной; чужой; особый; исключительный (употребляется также как местоимение со счетным словом)
不是別人而是他 не кто иной, как он
別位同志другие товарищи
別項命令 специальный (особый) приказ

2) biè (сокр. вм. 彆) диал. упрямый, непокорный, непослушный
這個人的脾氣別的很характер этого человека очень непокладистый
IV bié наречие
1) пожалуй…; уж не… ли?
他別也是個特務? он, пожалуй, тоже шпион?
別是忘了? уж не забыл ли?…, не иначе как забыл?!

2) особо, в другом направлении, врозь; кроме этого
別無他法 кроме этого - иных путей нет
應該別想出路надо искать другой выход
又當別論 \ надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
V bié отрицание
1) не надо, не следует; не (запретительное; вм.
不要)
過去的事你別提了о прошлом ты не вспоминай
你別太難過了не следует так горевать
別生氣! не сердись!
別開玩笑! не шути!

2) в сочетании с последующимимеет повелительное значение
別人可以不去,
你可別不去呀! другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!
VI bié собств.
Бе (фамилия)
Английское значение

Написание иероглифа 别

Написание 别
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 别
ключ
номер ключа 18
черт в ключе 2
добавленных 5
всего черт 7

Изучите написание иероглифа 别

Прописи 别

Чтения иероглифа 别 в диалектах китайского языка и языках Азии

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) бе бе
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄅㄧㄝˊ ㄅㄧㄝˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) bit6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) бэцу бэти вaкaрэру вaкэру вaкaрэ
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) べつ べち わかれる わける わかれ
Чтения в корейском языке
(кириллица) пёль
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Слова, начинающиеся с иероглифа 别

别驾

помощник окружного (州)начальника, помощник ревизора (цензора) в округе (с дин. Хань и официально до конца дин. Тан; с дин. Сун сохраняется эпист., в обращении к 通判)

别馆

загородный дворец, вилла (императора)

别集

частный сборник; частное собрание сочинений (одного автора)

别除权

юр. преференциальное право (кредитора в отношении имущества несостоятельного должника)

别针儿

\ булавка; заколка, скрепка; брошь

别针

\ булавка; заколка, скрепка; брошь

别送

вежл. не провожайте меня!

别趣

1) другие интересы; разные стремления, разные вкусы
2) особенный интерес, особый вкус; необыкновенная прелесть

别调

1) необычный мотив, оригинальный напев
2) особый вкус

别请

будд. особое приглашение (одному из членов общины в знак особенного к нему уважения)

别说

не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз…
別說他, 我都不願意не говоря уже о нём, даже я этого не хочу 他們還能擋住咱們的路嗎? 別說有解放軍掩護呢Да разве они вообще могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает

别诊断

мед. дифференциальная диагностика

别议

особое мнение

别解

иное толкование, необычное толкование

别裁

лит.
1) отбирать (слова в авторском тексте); отбор слов
2) индивидуальный стиль, оригинальная структура (произведения)

别袖

разлучиться, расстаться; разлука

别致

своеобразный, оригинальный, необыкновенный

别脚

вост. диал.
1) низкий сорт; второстепенное качество; низкосортный, худший, плохой
2) опускаться; падать духом, отчаиваться

别署

второе имя (напр. литературный псевдоним)

别缴

своеобразный, оригинальный, необыкновенный

别绪

чувство разлуки, горечь расставания

别管

безразлично; не взирая на…; вне зависимости от…; как бы ни…
別管誰勸, 也勸不動他! кто бы ни советовал - всё равно его не переубедишь!

别筵

прощальный банкет

别第

отдельное помещение, особняк; дача, вилла

别称

другое название

别离

разлучаться, расставаться; покидать; уезжать из (от)…; разлука
度別離生活жить в разлуке

别看

несмотря на то, что…; хотя, хотя бы даже
別看他們年紀小, 他們也知道勞動是光榮的 хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд – дело чести (славы)

别的

другой, иной, прочий; отдельный, особый
不是別的而是…не что иное, как …

别白

отчётливо различать; вносить ясность; чёткий, ясный

别生枝节

порождать новые трудности; появились другие осложнения

别火

* административный чин, ведавший сменой по сезонам пород дерева для добывания огня в инородческих районах Китая (дин. Хань)

别派

1) отдельное течение, особая школа; группа, фракция; секта
2) отличаться по направлению, принадлежать другой школе (группе, фракции, секте)

别殿

частный зал (помещение для пиров и отдыха в императорских покоях)

别样

другого сорта; особого образца; необычный

别树一帜

выставлять своё особое знамя (обр. в знач.: быть оригинальным, сохранять индивидуальность, напр. в творчестве; основать собственную школу)

别本

1) копия, второй экземпляр, дубликат
2) другое (частное) издание

别有用意

иметь заднюю мысль (скрытое намерение, умысел); задняя мысль; тенденциозность; тенденция
別有用意(心)的劇本 пьеса с тенденцией

别有用心

иметь заднюю мысль (скрытое намерение, умысел); задняя мысль; тенденциозность; тенденция
別有用心(意)的劇本 пьеса с тенденцией

别有天地

совсем иной мир (также обр. в знач.: открывающиеся новые перспективы)

别是

а вдруг, а если; может быть

别时

\ время разлуки

别无

нет ничего иного…

别敬

эпист. в знак уважения при расставании (надпись на конверте с денежным подарком); прощальный подарок

别教

1) иное учение, другая вера; ересь
2) будд. особое учение (а) о Единой Колеснице, едином пути к спасению; по сутре 華嚴; б) о бодисатвах, в Махаяне)

别故

иная (особая) причина; другой (особый) повод
並無別故 никаких других причин не было

别支

ответвление, особая ветвь

别提

нечего и говорить, что (как)…; и ещё как

别报业

будд. разные кармы (различное воздаяние в настоящей жизни как результат деяний в прошлом цикле перевоплощений)

别扭

сокр. вм. 彆扭

别才

необыкновенный талант, незаурядные способности

别房

наложница; любовница

别意

чувство перед разлукой, горечь разлуки

别愁

печаль разлуки

别情

см. 別緒

别恨离愁

горечь разлуки; скорбь расставания

别恨

горечь разлуки; скорбь расставания

别忙

не торопись!; погоди!; постой!; не волнуйся!

别径

другая дорога (вне большака); иным путём

别往

отправиться в чужие края

别异

1) различать, распознавать
2) различаться; различный

别开生面

положить начало новому, создать своеобразный стиль; совершенно по- новому

别开支派

создать особое направление, создать свою школу (напр. в поэзии)
{{1019}}

别庄

см.別墅

别岁

проводы старого года, новогодний пир

别居

жить (поселиться) отдельно; выделиться (напр. из семьи) на отдельное жительство (расквартирование)

别尔纶

(нем. Perlon) перлон

别将

1)* командир отдельного отряда
2) воевода округа (府; с дин. Тан)

别家

1) уйти из семьи, уехать из дома
2) другой дом, другая фирма; другое место

别室

наложница; любовница

别宅

см. 別墅

别字眼

см. 別字3)

别字

1) другое (вымышленное) имя; псевдоним
2) уст. угадывать иероглиф по его составным частям; гадать на иероглифах (позже 拆字)
3)ошибочный иероглиф (написанный или произнесённый неправильно)

别子

сын (от главной жены - начиная со второго; от младших жён - все)
biézi
1) застёжка (напр. книжной папки); брелок, подвеска (напр. на поясе)
2) диал. (вм. 癟子): 作別子 (zàobiézi) сесть в калошу, выглядеть дураком, оскандалиться

别头试

особый (в чужой провинции) экзамен (для чиновников, имеющих связи с экзаменаторами в своей провинции; с дин. Тан)

别处

другое место; в другом месте; где-нибудь ещё

别墨

филос. обособившиеся моисты (одна из древнейших школ последователей Мо Ди, развивавшая логическую и рационалистическую форму его учения)

别墅

дача; вилла; загородный дом
租別墅 снять дачу

别国

* отделившееся (обособившееся, отпавшее) государство

别咖

брось!; не делай!; не надо!

别名儿

1) псевдоним; вымышленное имя
2) другое название; другое слово для обозначения (чего- л.)

别名

1) псевдоним; вымышленное имя
2) другое название; другое слово для обозначения (чего- л.)

别号

другое имя; прозвище; кличка

别史

отдельные исторические сочинения (посвященные топ или иной исторической эпохе или проблеме); неофициальная история; историческая монография (частного автора)

别去

уехать, покинуть

别动队

1) особый вспомогательный отряд (из регулярных войск или партизан); отряд особого назначения
2) диверсионный отряд, группа вражеской агентуры

别出心裁

создавать новое (оригинальное), изыскивать новые пути, идти непроторенными тропами (напр. в изобретательстве, производстве)

别具肺肠

иметь странности, быть непохожим на других; вести себя необычно

别具一格

оригинальный, своеобразный

别兵郎

стар. командующий войсками некитайских племён (юга Китая; с дин. Вэй)

别兵

стар. командующий войсками некитайских племён (юга Китая; с дин. Вэй)

别体

1) своеобразный почерк; особый стиль
2) другое воплощение; иная ипостась, перевоплощение

别住

\ приколоть, пришпилить
別住花結 пришпилить бант

别传

лит. сказание; неофициальная (дополнительная) биография (жанр исторической повести или рассказа о чудесном)

别人家

постороннее лицо; другие, посторонние; чужие

别人

постороннее лицо; другие, посторонние; чужие

别了

прощай!
biéle
не надо, не стоит

别业

1) загородные земельные угодья; имение
2) вилла, дача

别不交谈

эпист. на этом кончаю (концовка неофициального письма)

别上

приколоть, пришпилить
把彩帶結子別上 приколоть бант 用別針別上приколоть английской булавкой

Коды и индексы иероглифа 别

Коды в кодировках
Юникод 522b
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 3170
Джи-би-кей (GBK) B1F0
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь «Ханьюй» 0000.000
Словарь «Канси» 0138.281
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь»
Словарь «Цыхай»
Словарь Морохаси 1925
Словарь «Дэ джаён» 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №4849
Прочие коды
Символьный код иероглифа JYKD
Код "Цанцзе» XRSLN
Код «Четыре угла» 6240
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 446
Телеграфный код Тайваня None
Статистика
Дата начала подсчёта: 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени
Количество просмотров словарной статьи: 2198

Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии