упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 冂 |
номер ключа | 13 |
черт в ключе | 2 |
добавленных | 4 |
всего черт | 6 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | цзай |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄗㄞˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | zoi3 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | сай сa | футaтaби |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | さい さ | ふたたび |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | чэ |
(латиница) | |
(хангыль) | 재 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *tzə̀i tzə̀i |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 518d |
Биг-5 (Big5) | A641 |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 5459 |
Джи-би-кей (GBK) | D4D9 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 2638 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7802 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10018.010 |
Словарь "Канси" | 0129.080 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 390.01 |
Словарь "Цыхай" | 164.505 |
Словарь Морохаси | 1524 |
Словарь "Дэ джаён" | 0290.040 |
Словарь Мэтьюза | 6658 |
Словарь Нельсона | 35 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №6769 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 375 |
Телеграфный код Тайваня | 375 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ALB |
Код "Цанцзе" | MGB |
Код "Четыре угла" | 1044.7 |
выйти вторично замуж (о вдове)
воссоздать, возобновить; возродить; вернуть к жизни (напр. своевременной помощью); репарация
вторично (вновь) выбирать, переизбирать; вторичные выборы; перевыборы; переизбрание
через несколько дней
вторично занять пост; вернуться на должность
эпист. добавить ещё к вышесказанному; постскриптум
фин. переучёт (векселей)
1) вернуться к вопросу ещё раз; там увидим
2) повторить
3) к тому же, притом, вдобавок
вернуться в разговоре к… (однажды уже затронутой теме)
заново рассмотреть; повторное рассмотрение
1) до свидания
2) вновь увидеться
регенерат; продукт вторичной обработки
полный упадок духа; совсем пасть духом
{{3-0346}}
эпист.
1) вновь, вторично, заново
2) и потом; и затем
1) сверх того; в придачу, к тому же; ещё скажу…; снова; далее
2) эпист. постскриптум
вторичный экзамен, переэкзаменовка
дальнейшее (очередное) продолжение; третья (последующая) серия
хим. перекристаллизация, рекристаллизация
эпист. сверх того; к изложенному добавляю, что…; постскриптум; приписка
диал. другие, прочие
再的事情 все прочие дела
с.-х. отава
тех. регенерат
с.-х. вторичный (отавный) рис
вторые родители (обр. в знач.: спасители, благодетели)
тех. регенератор
эк. воспроизводство
簡單再生產 простое воспроизводство 擴大再生產 расширенное воспроизводство
1) вновь родиться; ожить, воскреснуть, возродиться
2) размножаться; размножение
3) тех., биол. регенерация, репродукция; рекуперация
空氣再生 регенерация воздуха
муз. реприза
1) вновь появиться; повториться; повторение
2) геол. вторичное появление (пласта горной породы)
3) лит. художественно воспроизводить (напр. событие)
4) психол. репродукция, воспроизведение
юр. рецидив, повторное преступление
再犯加重 юр. увеличение наказания за рецидив
второе издание, переиздание
переиздавать; переиздание
мед. ревакцинация
третий (по счёту; по качеству); ещё худший
zàici
повторно, ещё раз, вторично
мед. реплантация
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) \ ещё
новое воспитание
см. 再加上
мед. ревакцинация
всё с большей настойчивостью и энергией; всё упорней, с возрастающей энергией
1) дважды поклониться
2) эпист. ещё раз кланяюсь \; вторичный поклон (в конце письма)
продумывать снова и снова, вновь обдумывать
мед. возвратный тиф, возвратная лихорадка
возвращение; возвратный
再歸代詞 возвратное местоимение
дважды; ещё раз; повторно; вторичный, повторный
юр. пересмотр \
вторично выйти замуж; второе замужество
юр. второбрачие; второй брак
вторично жениться; вторая женитьба
наилучший, непревзойдённый; лучше не бывает
неоднократно; много раз; снова и снова
диал. во что бы то ни стало, как бы там ни было, хочешь не хочешь
эпист. в дополнение к вышесказанному сообщаю:…
мед. рецидив
приписка \, постскриптум
вдобавок; к тому же, и тем более, и кроме того
затем (в начале фразы); далее…; во-вторых…; а в дальнейшем…; притом, более того; вдобавок
эк. перераспределение
неоднократно, многократно, много раз
ещё далее…; а затем \
переживать новый подъём (расцвет); возрождаться, вновь подниматься; новый подъём, возрождение
перестраховать; перестрахование, вторичное страхование
до свидания
明天再會 до завтра!
происходящий от одного прапрадеда
再從兄弟 дальние кузены \
происходящий от одного прапрадеда
再從兄弟 дальние кузены \
больше, дальше
再也忍不住 больше (дальше) терпеть невозможно
мат. возведение в куб (в третью степень); куб, третья степень
традиционная дружба, (поколениями), дружба, оставленная в наследство предками
на протяжении (при жизни) двух поколений
если же не так, то…; в противном случае…
если только не; разве что
兩個人還不夠, 再不小王也去человек мало ― разве что маленький Ван тоже пойдёт туда zàibù
больше никогда не…; дальше не
再不說了 больше говорить не буду (не будем)
неоднократно, многократно, много раз, снова и снова
неоднократно, многократно, много раз, снова и снова
ещё раз, вторично, снова