Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 众

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий
латиницей
азбукой чжуинь
play sound
Иероглиф 众
Русское значение
zhòng I сущ.
1) толпа, масса; народ; мир, общество
惑眾 вводить народ в заблуждение
三人為眾 три человека уже составляют общество
眾惡() 之,
必察焉, 好(hào)之,
必察焉 если масса (мир) ненавидит его (правителя, чиновника) — непременно разберись в этом; если масса его любит — непременно разберись в этом
工農大眾 широкие рабоче-крестьянские массы

2) множество, большинство (обычно о людях)
違眾 идти против большинства
我從眾 я иду за большинством
II прил./наречие
1) многочисленный, многий; огромный (чаще о людях)
中國,
地大人眾 Китай с его большой территорией и огромным населением…
人多勢眾 если людей много, то и силы мощны
眾於車馬 больше, чем повозок и коней
甚眾 весьма многочисленный

2) разные, всевозможные, все (применяется также для обозначения множественного числа предметов, чаще живых)
眾軍 войска
眾賢 талантливые люди, мудрецы
眾狙 обезьяны
眾雀 пташки, птички
眾患 бедствия, беды
眾書 \ книги
樹成蔭而眾鳥息焉 деревья дают тень, и птицы отдыхают в ней
III гл.
* собирать (напр. по штуке), накапливать
眾少為多,
積小致鉅 собирать помалу — получится много, накапливать малое — получится огромное
IV собств.
Чжун (фамилия)
Английское значение
multitude, crowd; masses, public

Написание иероглифа 众

Написание 众
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 众
ключ
номер ключа 9
черт в ключе 2
добавленных 4
всего черт 6

Изучите написание иероглифа 众

Прописи 众

Чтения иероглифа 众 в диалектах китайского языка и языках Азии

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чжун
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄓㄨㄥˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) zung3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) гин гон оои
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) ぎん ごん おおい
Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Слова, начинающиеся с иероглифа 众

众香国

будд. страна благоуханий, страна райских кущ, земля чистоты

众香国

будд. страна благоуханий, страна райских кущ, земля чистоты

众雨

обильные дожди, длительное ненастье

众雨

обильные дожди, длительное ненастье

众院

сокр. вм. 眾議院

众院

сокр. вм. 眾議院

众赞曲歌

муз. хорал

众赞曲歌

муз. хорал

众赞曲

муз. хорал

众赞曲

муз. хорал

众证

1) многочисленные доказательства (улики)
2) \ свидетели

众证

1) многочисленные доказательства (улики)
2) \ свидетели

众论

уст. мнение большинства, общественное мнение

众论

уст. мнение большинства, общественное мнение

众议院

нижняя палата (парламента); палата общин, палата депутатов, палата представителей

众议院

нижняя палата (парламента); палата общин, палата депутатов, палата представителей

众议

мнение масс; общее (общественное) мнение

众议

мнение масс; общее (общественное) мнение

众矢之的

мишень, находящаяся под обстрелом (обр. о предмете всеобщего осуждения и порицания)

众矢之的

мишень, находящаяся под обстрелом (обр. о предмете всеобщего осуждения и порицания)

众目睽睽

тысячи глаз неотступно (пристально) следят (за чём- л.); под всеобщим пристальным наблюдением, под неотступными взорами всех

众目睽睽

тысячи глаз неотступно (пристально) следят (за чём- л.); под всеобщим пристальным наблюдением, под неотступными взорами всех

众目昭彰

все отлично видят, для всех очевидно; очевидный, бесспорный

众目昭彰

все отлично видят, для всех очевидно; очевидный, бесспорный

众盛

великое множество, несметное количество

众盛

великое множество, несметное количество

众甫

* происхождение (начало) всех вещей (явлений); начало всех начал

众甫

* происхождение (начало) всех вещей (явлений); начало всех начал

众生相

будд.
1) см. 我人四相
2) см. 智境四相

众生相

будд.
1) см. 我人四相
2) см. 智境四相

众生浊

будд. омрачение всех живых существ (Sattvakasāyah, одно из 5 омрачений; см. 五濁)

众生浊

будд. омрачение всех живых существ (Sattvakasāyah, одно из 5 омрачений; см. 五濁)

众生

1) все живые существа, всё живущее, всё сущее
2) животные; скоты; диал. бран. скотина, тварь
3) будд. все живые существа; люди (Sattva)

众生

1) все живые существа, всё живущее, всё сущее
2) животные; скоты; диал. бран. скотина, тварь
3) будд. все живые существа; люди (Sattva)

众物

всевозможные явления, явления природы; всё существующее

众物

всевозможные явления, явления природы; всё существующее

众民

1) многочисленное население
2) все сословия; все люди, множество людей, народ, массы

众民

1) многочисленное население
2) все сословия; все люди, множество людей, народ, массы

众望

чаяния масс; упование (надежда) народа
眾望所歸 предмет чаяний народа; тот, на кого массы возлагают свои надежды

众望

чаяния масс; упование (надежда) народа
眾望所歸 предмет чаяний народа; тот, на кого массы возлагают свои надежды

众星捧月

\ звёзды вокруг луны (обр. в знач.: быть центром всеобщего внимания, являться кумиром публики)

众星捧月

\ звёзды вокруг луны (обр. в знач.: быть центром всеобщего внимания, являться кумиром публики)

众擎易举

общими силами легко поднять (тяжесть, дело)

众擎易举

общими силами легко поднять (тяжесть, дело)

众所周知

то, что известно всем и каждому; всем известно

众所周知

то, что известно всем и каждому; всем известно

众户

жители, население

众户

жители, население

众意

общественное мнение

众意

общественное мнение

众怒难犯

гневу масс трудно противостоять

众怒难犯

гневу масс трудно противостоять

众志成城

воля народа — что крепость (в знач.: действовать в духе полного единства и сплочённости, представлять собой несокрушимую монолитную силу)

众志成城

воля народа — что крепость (в знач.: действовать в духе полного единства и сплочённости, представлять собой несокрушимую монолитную силу)

众心成城

воля народа — что крепость (в знач.: действовать в духе полного единства и сплочённости, представлять собой несокрушимую монолитную силу)

众心成城

воля народа — что крепость (в знач.: действовать в духе полного единства и сплочённости, представлять собой несокрушимую монолитную силу)

众庶

массы, \ народ

众庶

массы, \ народ

众寡悬殊

колоссальная разница, громадное различие, явный перевес сил

众寡悬殊

колоссальная разница, громадное различие, явный перевес сил

众寡不敌

силы неравны; громадная разница в силах, большой перевес сил

众寡不敌

силы неравны; громадная разница в силах, большой перевес сил

众寡

много или мало; количество; сколько

众寡

много или мало; количество; сколько

众子

\ сыновья (кроме старшего)

众子

\ сыновья (кроме старшего)

众多

многочисленный, огромный; множество; во множестве

众多

многочисленный, огромный; множество; во множестве

众口难调

все вкусы примирить невозможно; на вкус и цвет товарищей нет

众口难调

все вкусы примирить невозможно; на вкус и цвет товарищей нет

众口铄金

общественное мнение и металл расплавит, голос народа — великая сила

众口铄金

общественное мнение и металл расплавит, голос народа — великая сила

众口如一

единодушно, в один голос

众口如一

единодушно, в один голос

众口一辞

говорить в один голос; единодушный, согласный

众口一辞

говорить в один голос; единодушный, согласный

众口一词

говорить в один голос; единодушный, согласный

众口一词

говорить в один голос; единодушный, согласный

众口

уста массы (обр. в знач.: общее, общественное мнение)

众口

уста массы (обр. в знач.: общее, общественное мнение)

众叛亲离

народ отвернулся и родственники покинули (обр. в знач.: оказаться в полной изоляции)

众叛亲离

народ отвернулся и родственники покинули (обр. в знач.: оказаться в полной изоляции)

众儿

будд. \ монах

众儿

будд. \ монах

众位

господа! (обращение)
眾位都別走 прошу Вас, господа, не уходить!

众位

господа! (обращение)
眾位都別走 прошу Вас, господа, не уходить!

众伙

см. 眾多

众伙

см. 眾多

众人

1) множество людей, толпа; общественность, массы; мир, общество
眾人拾柴火焰高 \ множество людей собирает хворост, пламя костра вздымается высоко (в знач.: людивеликая сила)
2) простой (обыкновенный, заурядный) человек, простолюдин

众人

1) множество людей, толпа; общественность, массы; мир, общество
眾人拾柴火焰高 \ множество людей собирает хворост, пламя костра вздымается высоко (в знач.: людивеликая сила)
2) простой (обыкновенный, заурядный) человек, простолюдин

众万

всё живое, всё сущее

众万

всё живое, всё сущее

众恨

злобствовать, бесноваться

众恨

злобствовать, бесноваться

众怨

обижаться; сердиться \, озлобиться, питать злобу (к кому-л.)

众怨

обижаться; сердиться \, озлобиться, питать злобу (к кому-л.)

众怒

сердиться, злобствовать

众怒

сердиться, злобствовать

Коды и индексы иероглифа 众

Коды в кодировках
Юникод 4f17
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 565A
Джи-би-кей (GBK) D6DA
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) 1659
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь «Ханьюй» 10117.070
Словарь «Канси» 0096.121
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь»
Словарь «Цыхай»
Словарь Морохаси 453
Словарь «Дэ джаён» 0204.080
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8251
Прочие коды
Символьный код иероглифа ODOO
Код "Цанцзе» OOO
Код «Четыре угла» 8088
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5883
Телеграфный код Тайваня None
Статистика
Дата начала подсчёта: 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени
Количество просмотров словарной статьи: 1565

Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии