I гл. 1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (
кому- л.)
這件事交他辦 передать (поручить) это дело ему 交給我 передать мне 貨已經交齊了 товар передан (переслан) полностью 2) передать друг другу (
что-л.)
; обмениваться, меняться (
чём-л.)
男女不交爵 мужчины и женщины чашами не обмениваются 交移 обмениваться 3) сноситься, связываться, быть связанным \; иметь (завязывать) отношения с (
кем-л.)
; дружить \; устанавливать контакт; понимать друг друга
交了幾個朋友 обзавестись несколькими друзьями 上下交而其志向也 верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления их одинаковы 交不出這個人 не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего 4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (
чём-л.)
兩線相交 линии перекрещиваются 交頭 сокрикасаться головами 兵刃既交 оружие и клинки были скрещены 獸蹄鳥跡之道交於中國 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству 5) совокупляться, спариваться
仲多之月虎始交 тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы 6) подходить, быть на подходе к (
такому-то времени)
; сходиться, смыкаться
交十二點 время подходит к 12 часам 現在已經交了春了 сейчас время подошло к весне (весна уже на подходе) 7) валиться, падать
一推一交 падать от каждого толчка 8)
среднекит. (
побудительный глагол) толкать на…, заставлять, побуждать, допускать
祇合當年伴君死, 免交憮悴望西陵 Мне в эту годину одно остаётся; с тобой, господин, умереть,- Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать… II сущ. 1) отношения, сношения; связи
國交 отношения между странами 外交 внешние сношения 絕交 порван, отношения, разрыв отношений 上(下) 交 отношения со старшими (младшими) 2) дружба; согласие; союз
我和他沒有惜深交 меня с ним глубокой дружбы нет 心交 сердечная дружба 3) друг; союзник
至交 близкий друг 知交 добрый знакомый, хороший друг 4) точка пересечения (соприкосновения); стык (
особенно: во времени)
九, 十月之交 на рубеже 9-го и 10-го месяцев года 春夏之交 на стыке весны и лета 5) обмен, сделка
成交 завершить обмен, закончить сделку III наречие 1) поочерёдно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; оба. все
風雨交加 налетает и ветер, и дождь (то ветер, то дождь) 餓寒交迫 мучает и голод, и холод 交口稱譽 в один голос хвалить (превозносить) 2) * взаимно; один другого; с двух сторон
上下交征和而國危矣 верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности 齊楚又交輔之 царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему IV собств. 1)
ист.,
геогр. Цзяо (
территории у южных окраин Китая: Аннам, Тонкий, Кохинхина)
2)
ист.,
геогр. (
сокр. вм. 交州) Цзяочжоу (
название окружных центров: а)
на территории нынешней прав. Гуанси, при дин. Хань; б)
на территории нынешней пров. Юньнань в эпоху Троецарствия: в)
на территории нынешней пров. Гуй-чжоу, IV в.)
3) Цзяо (
фамилия)
{{4-0048}}