Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 争

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий чжэн чжэн  
латиницей zhēng zhèng  
азбукой чжуинь ㄓㄥ  ㄓㄥˋ 
Иероглиф 争
Русское значение
zhēng I гл.
1) бороться, драться за…, завоёвывать, заслуживать (что- л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
爭紅旗 бороться за красное знамя
力爭上游 завоёвывать себе положение
爭權 вести борьбу за власть, грызться из-за власти

2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
爭榮 соревноваться в пышности (красоте)
爭風競日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем

3) спорить, дискутировать
爭贏 переспорить, победить в споре
兩人意見已經一至,
不必再爭了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем

4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего- л.), судиться (за что-л.)
爭功 оспаривать друг у друга заслуги
爭遺產 судиться за наследство
來朝(cháo)
爭長(zhǎng) явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство

5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
總數還爭多少? сколько же не хватает в итоге?
高低爭幾多? как велика разница в высоте?; сколько недостаёт в высоту?

6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки \
爭引 приводить (примеры, цитаты) для увещевания старшего
II сущ.
1) борьба; состязание
有競有爭 идёт соревнование, идёт борьба

2) спор, дискуссия
意氣之爭 непринципиальный спор, спор из личных мотивов

3) судебный спор, тяжба, судебное дело
分爭辨訟 разрешать судебные споры и разбирать тяжбы
III наречие
1) наперебой; наперегонки; нарасхват,…
將皆爭附君 все наперебой присоединятся к Вам
爭問 наперебой спрашивать
大家爭購戲票 все нарасхват покупают \ билеты

2) среднекит. как \…?; каким образом…?; как бы это…?
爭不哭? как тут было не заплакать?
爭無一句詩? как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?

3) диал. очень, весьма; в высшей степени
爭高 очень высокий
爭美прекраснейший, непревзойдённой красоты

4) (вм.
爭點\,
爭些) чуть не, едва не; ещё немного - и…
IV собств.
Чжэн (фамилия)
Английское значение
dispute, fight, contend, strive
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1418

Написание иероглифа 争

Написание 争
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 争
ключ
номер ключа 6
черт в ключе 2
добавленных 5
всего черт 7

Чтения иероглифа 争 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) чжэн чжэн
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄓㄥ ㄓㄥˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) zaang1 zang1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) соу aрaсоу aрaсои икaдэкa
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) そう あらそう あらそい いかでか
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 争

Коды в кодировках
Юникод 4e89
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 5579
Джи-би-кей (GBK) D5F9
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 3372
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10324.120
Словарь "Канси" 0085.201
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 58.301
Словарь Морохаси 236
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 365
Словарь Нельсона 186
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №5530
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 3630
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа RXB
Код "Цанцзе" NSD
Код "Четыре угла" 2750.7

см.爭鬬

争鬬

бороться (с, против); драться; борьба; драка; распря

争风

ссориться из ревности (зависти), соперничать

争面子

\ показать себя

争霸战

борьба за господство (гегемонию, власть)

争霸

борьба за господство (гегемонию, власть)

争雄

соперничать, соревноваться; бороться за первенство; соперничество

争闹

браниться; устраивать скандал

争闘

бороться (с, против); драться; борьба; драка; распря

争閗

бороться (с, против); драться; борьба; драка; распря

争长论短

спорить, препираться

争长竞短

спорить, препираться

争长

спорить, кто старше, оспаривать старшинство

争锋

скрестить оружие; драться, враждовать (из-за чего- л.), воевать

争那

среднекит. вм. 爭奈

争辩

спорить, препираться; спор

争购

раскупать нарасхват; гоняться за товаром

争讼

судиться, вести тяжбу; тяжба

争论

спорить, полемизировать, дискутировать; спор, полемика, дискуссия

争议

спорить; спор
勞動爭議 трудовые споры, трудовые конфликты

争衡

бороться за влияние (власть), соперничать

争臣

нелицеприятный чиновник (смело указывающий государю (господину) на его промахи)

争脸

показать себя \, не ударить в грязь лицом

争能

состязаться в способностях (умении); соревноваться, соперничать

争胜

соперничать, соревноваться, оспаривать победу (напр. в соревновании)

争肥

разрастаться, набираться сил (о растениях)

争耐

см. 爭奈

争端

повод (причина) спора; спор, конфликт

争竞

1) спорить; возражать
2) пекинский диал. торговаться

争知

новокит. откуда было знать, что…

争着

наперебой; наперегонки; нарасхват
爭着報名參加 наперебой регистрироваться в качестве участников (чего-л.) 爭着買來покупать нарасхват 爭着發言наперебой выступать

争点儿

чуть-чуть не…; едва не…; ещё бы немного ― и…
爭點摔了一跤 едва (чуть) не упал

争点

чуть-чуть не…; едва не…; ещё бы немного - и…
爭點摔了一跤 едва (чуть) не упал

争求

оспаривать (первенство, премию)
{{3-0099}}

争气

1)настойчивость, воля к победе, напористость
2) стоять за себя; твёрдо отстаивать свою самостоятельность (независимую волю)

争桑

спор из-за шелковицы (обр. в знач.: пустяковый повод для войны: в эпоху Чуньцю спор двух девушек, кому принадлежит тутовое дерево, привёл к войне между царствами Чу и У)

争权夺利

бороться за власть (с корыстной целью)

争斗

см.爭鬬

争持

отстаивать (мнение); настаивать на своём, упорствовать \

争抢

бороться за первенство (приоритет); оспаривать друг у друга (что-л.), отбивать
爭搶工отбивать (у кого-л.) работу

争执

1) крепко держаться своего в споре; яростно спорить, не уступать друг другу
2) споры, дискуссии

争战

воевать, вести вооружённую борьбу

争忍

среднекит. как стерпеть?, как вынести?

争心

решительность, воля к победе; дух противления

争得

1) завоевать (напр. победу)
2) среднекит. как добиться?

争强

мериться силами; добиваться перевеса

争年

спорить о возрасте, оспаривать старшинство (в возрасте)

争席

спорить из-за места (напр. за столом)

争差

новокит. ошибка, промах, неувязка; различие

争宠

домогаться благосклонности (напр. государя), бороться за место любимицы (фаворита)

争存

бороться за существование

争子

сын, не страшащийся увещевать родителей

争如

лучше всего

争奈

среднекит. что поделаешь?; как \ быть?; приходится уж…; ничего не поделаешь

争夺

бороться за…, стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию)
陣地爭奪戰 бой за овладение позицией

争嘴

1) ссориться, препираться; ожесточённо спорить
2) выхватывать изо рта, грызться из-за куска

争吵

препираться, браниться, ссориться, шуметь, ломать копья; перепалка; стычка; грызня
好(hào)爭吵 вздорный, склочный (о человеке)

争名夺利

гнаться за славой и богатством

争可

среднекит. как же можно?, как было бы возможно?; как же позволить себе…?

争取

1) бороться (драться) за…, завоевывать, добиваться; оспаривать (премию); за (в лозунгах)
爭取和平! за мир!
2) выигрывать (время)

争友

нелицеприятный (правдивый) друг

争前恐后

стараться вырваться вперёд, бояться отстать (обр. в знач.: стремиться всех перегнать, стремиться быть первым)

争光

1) добиваться славы, бороться за честь
為祖國爭光 прославить (подвигами) родину
2) оспаривать (чью-л.) славу, пытаться затмить (кого- л.)

争先恐后

рваться первым, боясь опоздать (обр. в знач.: наперебой, обгоняя один другого, наперегонки)

争先

1) стремиться вырваться вперёд, рваться быть первым; стремиться завладеть инициативой (напр. в игре)
2) наперегонки

争似

среднекит. лучше уж…
多情爭似無情 чем много чувств,― уж лучше никаких не выражать

争价

торговаться

争交

схватиться, сцепиться в борьбе; бороться

争些子

почти; едва не…, чуть было не…, ещё бы немного - и…
兒爭些不輿娘相見!ещё бы немного ― и я не увидел бы тебя, мама!, я чуть было не разминулся с тобою, мама!

争些儿

почти; едва не…, чуть было не…, ещё бы немного - и…
兒爭些不輿娘相見!ещё бы немного ― и я не увидел бы тебя, мама!, я чуть было не разминулся с тобою, мама!

争些

почти; едва не…, чуть было не…, ещё бы немного - и…
兒爭些不輿娘相見!ещё бы немного ― и я не увидел бы тебя, мама!, я чуть было не разминулся с тобою, мама!

争不

среднекит. как не…?; разве не…?; как было не…?
爭不笑? как \ не рассмеяться?


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии