Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 了

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий ляо лэ ляо  
латиницей le liǎo  
азбукой чжуинь ˙ㄌㄜ  ㄌㄧㄠˇ 
Иероглиф 了
Русское значение
не смешивать со знаком чжуиньцзыму I гл.
1) liǎo разрешать, улаживать; справляться \; осуществлять; заканчивать, завершать
這場糾紛還是他出頭給了了(liǎole) этот конфликт был улажен всё же благодаря его вмешательству
怎麼了呢 как же быть?; как управиться?
這事兒已經了了(liǎole) это дело уже закончилось (уладили)

2) liǎo понимать, получать ясное представление \…
其所易了,
闕而不論 оставить без рассмотрения то, что легко понять; не останавливаться на том, что нетрудно для понимания

3) liǎo опускать \, вкладывать \
誰把一塊石頭了到井裏? кто бросил камень в колодец?

4) liǎo утаскивать, забирать; стащить
皮襖也讓他了去了(liǎoqùle) шуба — и та была им утащена!

5) liào сокр. вм. 暸 (смотреть вдаль)
II наречие
1) liǎo в полной мере, абсолютно; совершенно, полностью, до конца
了無 абсолютно (совершенно) отсутствовать; нисколько не иметь
了不 ничуть не…, нисколько (категорически) нет
了不相涉 не иметь никакого отношения
了無懼色 не проявлять и тени страха

2) liǎo в конце \, в итоге
了復何益? в итоге какая польза?
III прил./наречие liǎo
сокр. вм. 暸 (зоркий; ясный)
IV -le частица
на конце предложения подчёркивает вновь возникшее или выяснившееся состояние (положение), считаться с которым отныне обязательно
下雨了 \ пошёл дождь, уже идёт дождь
我不能送你了 я \ не могу тебя проводить
他會說中國話了 он научился (уже умеет) говорить по- китайски
我二十九了 мне уже 29 лет
現在不是那個時侯兒了! теперь уже больше не те времена!
進來罷,
喫飯了! заходите-ка, пора (давайте сейчас) обедать!
V -liao словообр.
1) модификатор результативных глаголов, указывающий на завершение (окончание) действия
說了 shuōliǎo досказать всё до конца, окончить говорить
說得(不)了(liǎo) можно (невозможно) досказать всё до конца
賣了了(màiliǎole) распродать всё

2) модификатор глаголов, указывающий на возможность достижения резулътата
那我辦了(bànliǎo)哪! это я сделать могу!, это мне по силам!
VI формообр
1) -liǎo после глагольной или качественной основы в сочетании с инфиксированным 得(的) илиучаствует в образовании формы возможности (得, 的) или невозможности (不) совершения действия
受得了 можно выдержать (вытерпеть)
受不了 не выдержать, невозможно вытерпеть
免得(不)了 можно (нельзя) избежать
他的病好不了 его болезнь неизлечима
他長命不了 ему долго не протянуть

2) -le а) в простом или в главном предложении: видовременной суффикс при глагольной или качественной основе, указывающий на законченность действия или установление состояния или качества; перевод на русский язык большей частью производится глагольными формами совершенного вида обычно в прошедшем, реже в будущем времени
他有了很多朋友 у него появилось много друзей
他當(作)
了教員 он стал (сделался) преподавателем
有人大笑了 кто-то громко рассмеялся
他臉腫了 у него опухло лицо
天氣冷了 похолодало
明天這個時後他已經來了 завтра в это время он будет уже здесь (уже приедет)
他睡了三個鐘頭 он проспал три часа
許多同志常常失掉了自己的正確的立場 многие товарищи часто сбиваются с правильных позиций
他明天來了,
我們再說 он завтра придёт, тогда и поговорим
若不追, …
他便立刻辭了職 если не будут разыскивать краденое, — он немедленно подаст в отставку

б) в предложениях с несколькими глаголами и в сложных предложениях часто оформляет предшествующий глагол, чтобы одновременно указать на его подчинённое положение по отношению к сказуемому и подчеркнуть, что обозначаемое им действие опережает или обусловливает действие, обозначенное основным сказуемым (переводится часто придаточным предложением или деепричастием прошедшего времени)
她聽了,
嗤的一聲笑 услышав это, она фыркнула от смеха
她揀了一碗鴿蛋放在棹上 выбрав чашку с голубиными яйцами, она поставила её на стол…
花兒落了,
結個大瓜 \ цветы опали,— \ зреет большая тыква
{{1083}}
Английское значение
to finish; particle of completed action
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  3008

Написание иероглифа 了

Написание 了
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 了
ключ
номер ключа 6
черт в ключе 1
добавленных 1
всего черт 2

Чтения иероглифа 了 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) ляо лэ ляо
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ˙ㄌㄜ ㄌㄧㄠˇ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) liu5
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) рёо овaру цуини
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) りょう おわる ついに
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) рё ё
(латиница)
(хангыль) 료/요
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *leǔ leǔ

Коды и индексы иероглифа 了

Коды в кодировках
Юникод 4e86
Биг-5 (Big5) A446
Джи-би-2312 (GB-2312) 414B
Джи-би-кей (GBK) C1CB
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 4627
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 5485
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10048.060
Словарь "Канси" 0085.110
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 295.52
Словарь "Цыхай" 58.102
Словарь Морохаси 226
Словарь "Дэ джаён" 0173.200
Словарь Мэтьюза 3958
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 1, иероглиф №5109
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 55
Телеграфный код Тайваня 55
Прочие коды
Символьный код иероглифа Y
Код "Цанцзе" NN
Код "Четыре угла" 1720.7

了鸟

1) свисать, висеть; обвисать; обвислый; свисающий \
顦顇其面, 了鳥其衣 осунулось у него лицо, обвисла на нём одежда
2) петля (дверная, оконная, для запора)
3) мужской половой член

了身达命

обрести пристанище, приютиться, приклонить голову

了账

погашать долг; рассчитываться, сводить счёты, учинять окончательный расчёт (также обр. в знач.: а) закончить; б) умереть)

了语

стихотворная строка на тему «о развязке» (в поэтическом жанре 聯句, см.)

了讫

оканчивать; окончено

了解

1) понять; уразуметь; уяснить
了解不透 недоумевать
2) выяснить, узнать, ознакомиться

了觉

понять, прийти к пониманию

了见

сев.-зап. диал. поглядеть, посмотреть

了茑

см. 了鳥 1)

了结

1) завершать, разрешать, управляться \, заканчивать; завершение, финал
了結不來 никак не закончить
2) ком. покрывать, погашать (обязательства), рассчитываться
3) уладить

了纳

уплатить, полностью внести

了理

улаживать, разрешать, управляться с…

了然

ясный, понятный; иметь ясность, понимать
我不大了然 мне не очень ясно 誰是朋友, 誰是敵人, 已經很了然了 стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг

了清

закончить, завершить; управиться \; разрешить, уладить; рассчитаться, сводить счета
了清債務 \ погасить долги, разделаться с долгами

了法

способ улаживания (урегулирования)
這件事情怎麼個了法? как уладить это дело?

了水

диал. ходить дозором, караулить, стоять на стрёме

了毕

закончить, кончить; закончиться

了案

заканчивать судебное дело

了期

: 沒了期 méiliǎoqí и конца этому не предвидится!; нескончаемый

了断

завершать, заканчивать, разрешать

了收

конец, завершение

了手

1) завершать, заканчивать
2) должный способ (средство, приём, подход, выход)
不是個了手 не дело, не годится

了戾

сплетаться; извиваться; извилистый, искривлённый; сплетённый; узловатый

了愿

осуществить \ желания (чаяния)

了悟

1) осознавать, приходить к \ пониманию, уразумевать
2) будд. достигать полного прозрения (познания истины)

了得了

можно справиться (выдержать); по силам, возможный

了得

1) завершать; покончить \; разрешать, улаживать, справляться \; осуществлять
2) понимать, уяснять, приходить к пониманию
3) исключительный, поразительный; выдающийся, особенный
這女子着實了得! вот это действительно молодец- баба! <> 這還了得\? разве это куда-нибудь годится?; этого ещё не хватало!
3) ужас; ужасно

了当

1) завершать, управляться \, справляться \
2) заканчивать, приходить к должному завершению
3) как следует, должным образом

了局

1) завершение, финал; конец
2) действительное (действенное) средство, надёжный (дальновидный) план
你這病, 應趕快治, 拖下去不是個了局 твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело

了如指掌

\ как свои пять пальцев, \ как на ладони

了因

будд. освещающая причина (фактор понимания, разум; в отличие от 生因 порождающей причины)

了哥

певчая птица, способная подражать человеческой речи; майна (?)

了却

завершить, разрешить; управиться \, закончить; уладить, осуществить

了儿

1) застёжка
2) конец

了债

погасить долг, ликвидировать задолженность

了亮

ясный, чёткий
liǎoliang
быстрый, живой

了事的

1) дельный (деловой) человек; человек с пониманием
2) примиритель

了事环

кольцо (приспособление для ношения оружия, напр. копья)

了事人

дельный (деловой) человек; человек с пониманием

了事

1) уладить (завершить) дело (конфликт)
2) понимать суть дела; хорошо разбираться в делах
3) вершить дела

了了

1) понимать, уяснять
2) ясный, чёткий
3) умный, сообразительный
4) улаживать; рассчитываться, погашать (обязательства)
5) в конце концов

了义

будд. полностью раскрытая истина; \ откровение

了业

поступить на работу
解放後他們就了業 после Освобождения они устроились на работу

了不起

выдающийся, редкостный, замечательный, особенный
那有甚麼了不起的?! что тут особенного?!

了不的

чрезвычайный, исключительный, потрясающий, поразительный, безмерный; страшный, ужасный; несносный, нудный, надоедливый, бесконечный, нескончаемый
好得了不得 расчудесно 多的了不得 страшно много 他本領真了不得 способности у него поразительные 沒有什麼了不得的地方 ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств 疼得了不得 страшно болит 了不得啦, 起火了! беда, пожар! 高興得了不得 безмерно (страшно) рад

了不得

чрезвычайный, исключительный, потрясающий, поразительный, безмерный; страшный, ужасный; несносный, нудный, надоедливый, бесконечный, нескончаемый
好得了不得 расчудесно 多的了不得 страшно много 他本領真了不得 способности у него поразительные 沒有什麼了不得的地方 ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств 疼得了不得 страшно болит 了不得啦, 起火了! беда, пожар! 高興得了不得 безмерно (страшно) рад

了不了

1) не выдерживать
2) \ не в состоянии справиться (закончить)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии