Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 乡

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий сян сян сян  
латиницей xiāng xiǎng xiàng  
азбукой чжуинь ㄒㄧㄤ  ㄒㄧㄤˇ  ㄒㄧㄤˋ 
Иероглиф 乡
Русское значение
xiāng; xiǎng; xiàng I сущ.
1) xiāng деревня, село; деревенский, сельский
下鄉 поехать в деревню
鄉蘇維埃 сельсовет

2) xiāng родная деревня, родные края, родина; местный
離鄉背井 уехать из родных краёв

3) xiāng страна, земля, место; местопребывание, местожительство
隨(入)
鄉入(從)鄉 посл.
вступая в \ страну — соблюдай её обычаи

4) xiāng волость (подразделениеуезда); волостной

5) xiāng сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
鄉遂 сян и суй (по 12500 дворов в кольце 50—100 ли и за пределами 100 ли от княжеского владения)

6) xiàng * вм. 向 (направление)

7) xiǎng * вм. 響 (звук)
II гл.
1) xiàng * вм. 向 (направляться к…, стремиться к…; также глагол-предлог)

2) xiǎng * вм. 饗 (угощать)
III наречие xiàng
* вм. 向 (прежде, встарь)
IV собств. xiāng
Сян (фамилия)
Английское значение
country; rural; village
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  1915

Написание иероглифа 乡

Написание 乡
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 乡
ключ
номер ключа 5
черт в ключе 1
добавленных 2
всего черт 3

Чтения иероглифа 乡 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) сян сян сян
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤˋ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) hoeng1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 乡

Коды в кодировках
Юникод 4e61
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4F67
Джи-би-кей (GBK) CFE7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10051.050
Словарь "Канси" 0084.051
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №6809
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 6763
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа ZZM
Код "Цанцзе" VVH
Код "Четыре угла" 2020

乡黉

см. 鄉學

乡魁

лица, удостоенные учёной степени 舉人, занявшие на провинциальных экзаменах по списку с 6-го по 18-е места

乡饮酒

пир по случаю предстоящего представления государю способнейших выпускников училища при сяне (鄉學)

乡饮

пир по случаю предстоящего представления государю способнейших выпускников училища при сяне (鄉學)

乡风

местные обычаи
xiàngfēng
* поддаться общему настроению, пойти в ногу с общими тенденциями; поддаться благотворному влиянию \

乡音

говор родных мест, произношение (акцент) родной деревни; местный говор, местное наречие

乡隅

см. 向隅

乡闾

деревенские ворота; деревня, село

乡间

сельская местность, провинция, деревня

乡闬

деревня, село

乡长

1) сельский (волостной) старшина
2) председатель волостного народного комитета
3) * начальник административной единицы сян (鄉)
4) деревенские старики; вежл. Вы (в отношении старших односельчан)

乡镇

сёла и посады; деревни
鄉鎮大會 сельский и посадский сходы (в системе местного самоуправления 1909 г.)

乡里

1) деревня, деревенский посёлок
2) родная деревня, родина
3) земляк, односельчанин
4) уст. жена

乡邻

1) сосед; земляк, односельчанин
2) округа

乡邦

родная сторона, родной край

乡邑

деревни, посёлки

乡道

деревенские (просёлочные) дороги
xiàngdào
* стремиться к справедливости, идти по правильному пути

乡贯

место происхождения, родина (откуда родом)

乡贤祠

молельня памяти (какого-л.) именитого селянина

乡贤

именитые (образованные) селяне (часто о шэньши)

乡贡

«вклад провинции» (рекомендованные на службу при дворе лица из уездов и округов; эпоха Тан)

乡豪

1) уст. мироеды (тухао и шэньши)
2) стар. сянхао (чиновник, занимавшийся подбором людей для государственной службы, дин. Лян)

乡谥

посмертное имя (прозвище), данное в родной деревне покойного

乡谥

посмертное имя (прозвище), данное в родной деревне покойного

乡谊

приязнь к земляку, чувство к земляку, расположение (симпатия) к земляку; дружба между земляками

乡谈

\ говор, местное наречие
打鄉談 говорить на местном наречии

乡试

провинциальные экзамены (на соискание учёной степени 舉人 в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин)

乡评

ист. отзыв земляков (о кандидате на государственную должность)

乡论

см. 鄉評

乡讪

клеветники, кляузники

乡董

сельский староста (выборный при дин. Цин)

乡荐

стар. рекомендация (выдвижение) местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены (дин. Тан)

乡脑瓜子

простофиля, деревенщина

乡背

см. 向背

乡聚

селение, поселок

乡耋

деревенские старики

乡耆

деревенские старики

乡者

в былое время, в прошлом

乡老儿

деревенский житель, провинциал

乡老

1) деревенские старики
2) правитель двух сянов (鄉; эпоха Чжоу)
3) блюститель порядка и нравственности в сяне (鄉; эпоха Хань)

乡绅

деревенские шэньши; деревенский аристократ (чиновник в отставке)

乡约

общепринятый обычай (уговор) всей деревни

乡眷

родственники-земляки, родственники из одних мест

乡民

сельское население, крестьяне, селяне
鄉民大會 сельский сход (в системе местного самоуправления 1909 г.)

乡正

см. 鄉大夫

乡校

см. 鄉學 xiāngxué

乡村

деревня (в противоположность городу); сельский посёлок; сельский, деревенский
鄉村教師 сельский учитель 鄉村區城 сельский район

乡末

вежл. я (по отношению к старшему земляку)

乡望

уважаемое в деревне лицо, местный авторитет

乡曲

захолустье, глушь

乡晨

перед рассветом, к утру

乡方

повернуться лицом к правильному (идеалу); стремиться к добру

乡户

1) число дворов деревни; сельское (местное) население; население сяна (鄉)
2) усадьба, двор; селянин

乡愿

ханжа, лицемер

乡愚

деревенщина

乡愁

ностальгия, тоска по родине

乡思

тоска по родине, ностальгия

乡心

тоска по родине (по родным местам)

乡弟

1) вежл. я (по отношению к земляку)
2) младший из земляков-однофамильцев

乡庄

деревенская усадьба; деревня

乡帐

ист. земельный реестр (с указанием возраста владельцев и размеров земельных участков, с дин. Тан)

乡师

сян-ши (административный инспектор сяна 鄉, дин. Чжоу)

乡巴老

провинциал; селянин, крестьянин

乡居

жить в деревне

乡射礼

стрельба из лука (а) проводившаяся дважды в год правителем округа (州), состязания с участием всего местного населения; б) состязания при выявлении достойнейшего из окончивших училище при сян (鄉) для представления государю, проводились каждые три года)

乡射

стрельба из лука (а) проводившаяся дважды в год правителем округа (州), состязания с участием всего местного населения; б) состязания при выявлении достойнейшего из окончивших училище при сян (鄉) для представления государю, проводились каждые три года)

乡导

1) вести, показывать дорогу
2) проводник, провожатый

乡宦

см. 鄉紳
鄉\儺 xiāngnuó
религиозное шествие в деревне, шествие во время деревенского религиозного праздника

乡官

1) волостной чиновник, правитель волости
2) волостные власти

乡学

1) * училище при административной единице сян (鄉)
2) стремиться к знаниям

乡大夫

сяндафу (блюститель порядка и нравственности в сяне 鄉)

乡士

чиновник, ведавший судебными делами в 6 сянах

乡壁虚造

повернуться лицом к стене и сотворять пустое (обр в знач.: высасывать из пальца)

乡塾

сельская частная школа

乡土科

краеведение (как предмет в школе)

乡土种

бот. местный вид, автохтон

乡土

1) родная деревня, родной край, родина
2) деревня, провинция; захолустье; провинциальный; местный, туземный
鄉土工業 мелкая промышленность в деревнях (основанная на местных кустарных традиционных способах) 鄉土小說 лит. провинциальная новелла (уснащённая диалектизмами и описывающая провинциальную жизнь) 鄉土風味 местный колорит

乡国

родная деревня, родные места; родина

乡团

стар. волостные дружины миньтуаней; волостные отряды помещичьей охраны

乡味

местный деликатес (слава данной местности)

乡君

ист. сян-цзюнь (титул: а) матери или жены чиновника IV класса, дин. Тан); б) девушек императорской фамилии, дин. Мин); в) дочерей князей императорской крови V и VI класса, дин. Цин)

乡原

см. 鄉愿

乡化

стар. обращаться к цивилизации; стремиться к культуре (китаизации)

乡勇

уст. ратники сельского ополчения; бойцы помещичьих отрядов
{{0793}}

乡兵

см. 鄉勇

乡关

родина, родные места, родная сторона

乡公所

стар. сельская управа (в системе местного самоуправления)

乡公

сянгун (титул сыновей князявторостепенных жён, дин. Вэй, эпоха Троецарствия)

乡党

1) родная деревня, родина
2) односельчане

乡先达

уст. знатные земляки, почтенные односельчане

乡先生

почтенный человек (в деревне; чиновник в отставке)

乡僻

глухое место, глухая деревня; захолустье

乡信

письмо из дому

乡俗

обычаи родины, традиции родных краёв

乡侯

сянхоу (а) титул знатности при дин. Хань, между 縣侯 и 亭侯; б) наследник 鄉公 сянгуна, при дин. Вэй)

乡侄

я (по отношению к старшим по возрасту землякам)

乡使

предположим, что…; допустим, что…; если бы

乡佐

1) сборщик налогов в сяне
2) помощник сельского старосты (дин. Цин)

乡人

1) крестьянин, селянин
2) земляк, односельчанин

乡亲

1) земляк, односельчанин
2) крестьянин, селянин

乡亭

1) * деревенская усадьба знатного лица (дин. Хань)
2) * сян и тин (единицы административного деления при дин. Хань)

乡井

родная деревня, родина

乡书

1) письмо из дома
2) выдержавший провинциальный экзамен (鄉試)

乡举里选

ист. выдвижение на местах кандидатов на государственные должности (дин. Чжоу Хань)

乡中

земляк, односельчанин

乡下老儿

деревенский житель; провинциал

乡下老

деревенский житель; провинциал

乡下气

деревенские вкусы; провинциальные нравы

乡下佬儿

деревенский житель; провинциал

乡下佬

деревенский житель; провинциал

乡下人儿

деревенский житель, сельский житель, провинциал

乡下人

деревенский житель, сельский житель, провинциал

乡下

сельская местность, деревня; деревенский

乡三物

* три составные части программы школы при 鄉 сяне (мораль 六德, общественные отношения 六行, искусства 六藝)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии