Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | сян сян сян |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | hoeng1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
![]() ![]() |
|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 4e61 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4F67 |
Джи-би-кей (GBK) | CFE7 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10051.050 |
Словарь "Канси" | 0084.051 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №6809 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6763 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | ZZM |
Код "Цанцзе" | VVH |
Код "Четыре угла" | 2020 |
см. 鄉學
лица, удостоенные учёной степени 舉人, занявшие на провинциальных экзаменах по списку с 6-го по 18-е места
пир по случаю предстоящего представления государю способнейших выпускников училища при сяне (鄉學)
пир по случаю предстоящего представления государю способнейших выпускников училища при сяне (鄉學)
местные обычаи
xiàngfēng
* поддаться общему настроению, пойти в ногу с общими тенденциями; поддаться благотворному влиянию \
говор родных мест, произношение (акцент) родной деревни; местный говор, местное наречие
см. 向隅
деревенские ворота; деревня, село
сельская местность, провинция, деревня
деревня, село
1) сельский (волостной) старшина
2) председатель волостного народного комитета
3) * начальник административной единицы сян (鄉)
4) деревенские старики; вежл. Вы (в отношении старших односельчан)
сёла и посады; деревни
鄉鎮大會 сельский и посадский сходы (в системе местного самоуправления 1909 г.)
1) деревня, деревенский посёлок
2) родная деревня, родина
3) земляк, односельчанин
4) уст. жена
1) сосед; земляк, односельчанин
2) округа
родная сторона, родной край
деревни, посёлки
деревенские (просёлочные) дороги
xiàngdào
* стремиться к справедливости, идти по правильному пути
место происхождения, родина (откуда родом)
молельня памяти (какого-л.) именитого селянина
именитые (образованные) селяне (часто о шэньши)
«вклад провинции» (рекомендованные на службу при дворе лица из уездов и округов; эпоха Тан)
1) уст. мироеды (тухао и шэньши)
2) стар. сянхао (чиновник, занимавшийся подбором людей для государственной службы, дин. Лян)
посмертное имя (прозвище), данное в родной деревне покойного
посмертное имя (прозвище), данное в родной деревне покойного
приязнь к земляку, чувство к земляку, расположение (симпатия) к земляку; дружба между земляками
\ говор, местное наречие
打鄉談 говорить на местном наречии
провинциальные экзамены (на соискание учёной степени 舉人 в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин)
ист. отзыв земляков (о кандидате на государственную должность)
см. 鄉評
клеветники, кляузники
сельский староста (выборный при дин. Цин)
стар. рекомендация (выдвижение) местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены (дин. Тан)
простофиля, деревенщина
см. 向背
селение, поселок
деревенские старики
деревенские старики
в былое время, в прошлом
деревенский житель, провинциал
1) деревенские старики
2) правитель двух сянов (鄉; эпоха Чжоу)
3) блюститель порядка и нравственности в сяне (鄉; эпоха Хань)
деревенские шэньши; деревенский аристократ (чиновник в отставке)
общепринятый обычай (уговор) всей деревни
родственники-земляки, родственники из одних мест
сельское население, крестьяне, селяне
鄉民大會 сельский сход (в системе местного самоуправления 1909 г.)
см. 鄉大夫
см. 鄉學 xiāngxué
деревня (в противоположность городу); сельский посёлок; сельский, деревенский
鄉村教師 сельский учитель 鄉村區城 сельский район
вежл. я (по отношению к старшему земляку)
уважаемое в деревне лицо, местный авторитет
захолустье, глушь
перед рассветом, к утру
повернуться лицом к правильному (идеалу); стремиться к добру
1) число дворов деревни; сельское (местное) население; население сяна (鄉)
2) усадьба, двор; селянин
ханжа, лицемер
деревенщина
ностальгия, тоска по родине
тоска по родине, ностальгия
тоска по родине (по родным местам)
1) вежл. я (по отношению к земляку)
2) младший из земляков-однофамильцев
деревенская усадьба; деревня
ист. земельный реестр (с указанием возраста владельцев и размеров земельных участков, с дин. Тан)
сян-ши (административный инспектор сяна 鄉, дин. Чжоу)
провинциал; селянин, крестьянин
жить в деревне
стрельба из лука (а) проводившаяся дважды в год правителем округа (州), состязания с участием всего местного населения; б) состязания при выявлении достойнейшего из окончивших училище при сян (鄉) для представления государю, проводились каждые три года)
стрельба из лука (а) проводившаяся дважды в год правителем округа (州), состязания с участием всего местного населения; б) состязания при выявлении достойнейшего из окончивших училище при сян (鄉) для представления государю, проводились каждые три года)
1) вести, показывать дорогу
2) проводник, провожатый
см. 鄉紳
鄉\儺 xiāngnuó
религиозное шествие в деревне, шествие во время деревенского религиозного праздника
1) волостной чиновник, правитель волости
2) волостные власти
1) * училище при административной единице сян (鄉)
2) стремиться к знаниям
сяндафу (блюститель порядка и нравственности в сяне 鄉)
чиновник, ведавший судебными делами в 6 сянах
повернуться лицом к стене и сотворять пустое (обр в знач.: высасывать из пальца)
сельская частная школа
краеведение (как предмет в школе)
бот. местный вид, автохтон
1) родная деревня, родной край, родина
2) деревня, провинция; захолустье; провинциальный; местный, туземный
鄉土工業 мелкая промышленность в деревнях (основанная на местных кустарных традиционных способах) 鄉土小說 лит. провинциальная новелла (уснащённая диалектизмами и описывающая провинциальную жизнь) 鄉土風味 местный колорит
родная деревня, родные места; родина
стар. волостные дружины миньтуаней; волостные отряды помещичьей охраны
местный деликатес (слава данной местности)
ист. сян-цзюнь (титул: а) матери или жены чиновника IV класса, дин. Тан); б) девушек императорской фамилии, дин. Мин); в) дочерей князей императорской крови V и VI класса, дин. Цин)
см. 鄉愿
стар. обращаться к цивилизации; стремиться к культуре (китаизации)
уст. ратники сельского ополчения; бойцы помещичьих отрядов
{{0793}}
см. 鄉勇
родина, родные места, родная сторона
стар. сельская управа (в системе местного самоуправления)
сянгун (титул сыновей князя 王 второстепенных жён, дин. Вэй, эпоха Троецарствия)
1) родная деревня, родина
2) односельчане
уст. знатные земляки, почтенные односельчане
почтенный человек (в деревне; чиновник в отставке)
глухое место, глухая деревня; захолустье
письмо из дому
обычаи родины, традиции родных краёв
сянхоу (а) титул знатности при дин. Хань, между 縣侯 и 亭侯; б) наследник 鄉公 сянгуна, при дин. Вэй)
я (по отношению к старшим по возрасту землякам)
предположим, что…; допустим, что…; если бы
1) сборщик налогов в сяне
2) помощник сельского старосты (дин. Цин)
1) крестьянин, селянин
2) земляк, односельчанин
1) земляк, односельчанин
2) крестьянин, селянин
1) * деревенская усадьба знатного лица (дин. Хань)
2) * сян и тин (единицы административного деления при дин. Хань)
родная деревня, родина
1) письмо из дома
2) выдержавший провинциальный экзамен (鄉試)
ист. выдвижение на местах кандидатов на государственные должности (дин. Чжоу — Хань)
земляк, односельчанин
деревенский житель; провинциал
деревенский житель; провинциал
деревенские вкусы; провинциальные нравы
деревенский житель; провинциал
деревенский житель; провинциал
деревенский житель, сельский житель, провинциал
деревенский житель, сельский житель, провинциал
сельская местность, деревня; деревенский
* три составные части программы школы при 鄉 сяне (мораль 六德, общественные отношения 六行, искусства 六藝)