Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | вэй вэй |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄨㄟˋ ㄨㄟˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | wai4 wai6 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 4e3a |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4E2A |
Джи-би-кей (GBK) | CEAA |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10044.020 |
Словарь "Канси" | 0080.191 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №8196 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 3634 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | U/UDYS |
Код "Цанцзе" | IKSI |
Код "Четыре угла" | 3402 |
быть дьяволом и ядовитой черепахой (обр. в знач.: тайно вредить: быть коварным)
быть дьяволом и ядовитой черепахой (обр. в знач.: тайно вредить: быть коварным)
1) быть (стоять) во главе, возглавлять, быть лидером
2) быть первым
1) быть (стоять) во главе, возглавлять, быть лидером
2) быть первым
эпист. (в конце абзаца) … за что всегда буду славить Вашу доброту; …за что буду весьма признателен (благодарен)
эпист. (в конце абзаца) … за что всегда буду славить Вашу доброту; …за что буду весьма признателен (благодарен)
причина, повод
причина, повод
творить зло, совершать злодеяния; злодеяния
творить зло, совершать злодеяния; злодеяния
испытывать трудности (затруднения); быть (оказываться) в затруднительном положении; затрудняться
這個問題真叫我為了許多難 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение wéinán
1) затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
2) быть (становиться) трудным; затруднительный; трудный
wéinán, wéinan
затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
你別跟我篤難 не создавай мне затруднений
испытывать трудности (затруднения); быть (оказываться) в затруднительном положении; затрудняться
這個問題真叫我為了許多難 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение wéinán
1) затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
2) быть (становиться) трудным; затруднительный; трудный
wéinán, wéinan
затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
你別跟我篤難 не создавай мне затруднений
1) 以 … 為 限 придерживаться границ; в пределах…, в границах…, в рамках… (чего-л.)
以法律所許可為限 в пределах дозволенного законом
2) сроком в… (до…)
\三年為限 сроком на три года
1) 以 … 為 限 придерживаться границ; в пределах…, в границах…, в рамках… (чего-л.)
以法律所許可為限 в пределах дозволенного законом
2) сроком в… (до…)
\三年為限 сроком на три года
сделать паузу; помедлить некоторое (короткое) время (напр. с ответом); через немного времени
сделать паузу; помедлить некоторое (короткое) время (напр. с ответом); через немного времени
1) вести, быть проводником
2) конф. идти по истинному пути, осуществлять дао
1) вести, быть проводником
2) конф. идти по истинному пути, осуществлять дао
:以 … 為詞 yǐ…wéicì под (таким-то) предлогом; выставлять (что-л.) в качестве предлога
:以 … 為詞 yǐ…wéicì под (таким-то) предлогом; выставлять (что-л.) в качестве предлога
среднекит.
1) поэтому, из-за этого
2) почему; зачем
среднекит.
1) поэтому, из-за этого
2) почему; зачем
1) * распространять небылицы (клевету); россказни
2) выставлять (устно) в качестве аргумента
1) * распространять небылицы (клевету); россказни
2) выставлять (устно) в качестве аргумента
для того, чтобы…; в целях…
wéiyào
офиц. что является важным (заключительная формула деловой части документа)
для того, чтобы…; в целях…
wéiyào
офиц. что является важным (заключительная формула деловой части документа)
придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)
придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)
придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)
придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)
служить тигру в качестве призрака съеденного им человека (при виде которого каменеет от страха очередная жертва тигра; обр. о человеке, который сдался врагу и помогает ему совершать злодеяния); становиться (быть) пособником лютого злодея
служить тигру в качестве призрака съеденного им человека (при виде которого каменеет от страха очередная жертва тигра; обр. о человеке, который сдался врагу и помогает ему совершать злодеяния); становиться (быть) пособником лютого злодея
офиц. чем Вас и затрудняю (заключительная часть делового письма, часто соответствует русскому «примите и проч.»)
офиц. чем Вас и затрудняю (заключительная часть делового письма, часто соответствует русскому «примите и проч.»)
эпист. …на что и надеюсь (уповаю) (заключительная формула письма)
эпист. …на что и надеюсь (уповаю) (заключительная формула письма)
для, ради; ради того, что-бы…; сделать ради…
為着何故? ради чего?; по какой причине? 為着 … 計 в целях, ради {{3-0487}}
для, ради; ради того, что-бы…; сделать ради…
為着何故? ради чего?; по какой причине? 為着 … 計 в целях, ради {{3-0487}}
офиц. …на что и надеюсь (заключительная формула деловой части письма)
офиц. …на что и надеюсь (заключительная формула деловой части письма)
для; ради; для того, чтобы
為的是甚麼? чего ради?; для чего?
для; ради; для того, чтобы
為的是甚麼? чего ради?; для чего?
1) для того, чтобы; чтобы; ради; имея в виду
為的甚麼? для чего?, чего ради?
2) так как; ибо; из-за; по той причине, что…
我們不主張… 他們加入我們的公司, 為的他們沒有實力 мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой (влиянием) они не располагают 為的… \緣故 по той причине, что…; из-за \
1) для того, чтобы; чтобы; ради; имея в виду
為的甚麼? для чего?, чего ради?
2) так как; ибо; из-за; по той причине, что…
我們不主張… 他們加入我們的公司, 為的他們沒有實力 мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой (влиянием) они не располагают 為的… \緣故 по той причине, что…; из-за \
жить, кормиться; иметь в качестве профессии (занятия, источника средств к жизни)
打鐵為生 жить кузнечным ремеслом
жить, кормиться; иметь в качестве профессии (занятия, источника средств к жизни)
打鐵為生 жить кузнечным ремеслом
как предмет; как таковой; сущность, природа
как предмет; как таковой; сущность, природа
офиц. в удостоверение чего…; в качестве доказательства; служить доказательством (основанием)
офиц. в удостоверение чего…; в качестве доказательства; служить доказательством (основанием)
считать правильным; одобрять
считать правильным; одобрять
отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага
отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага
отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага
отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага
создавать законы себе же на погибель; губить себя
создавать законы себе же на погибель; губить себя
чтобы добиться; ради; за
為求自由 чтобы добыть свободу, за свободу
чтобы добиться; ради; за
為求自由 чтобы добыть свободу, за свободу
поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого
{{3-0488}}
поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого
{{3-0488}}
по…, включительно; продолжаться по… (такое-то число)
展覽會自一日至五日為止 выставка продолжится с 1 по 5 число
по…, включительно; продолжаться по… (такое-то число)
展覽會自一日至五日為止 выставка продолжится с 1 по 5 число
1) сроком в… (до…)
2) питать надежду
3) уст., эпист. … на что и надеюсь (в заключительной формуле письма)
1) сроком в… (до…)
2) питать надежду
3) уст., эпист. … на что и надеюсь (в заключительной формуле письма)
(яп. кавасэ)
1) денежный перевод
2) переводный вексель; чек
3) валютный курс; обменивать по курсу
(яп. кавасэ)
1) денежный перевод
2) переводный вексель; чек
3) валютный курс; обменивать по курсу
считать (быть) правильным (справедливым, верным)
wèishi
чтобы, для того чтобы
считать (быть) правильным (справедливым, верным)
wèishi
чтобы, для того чтобы
количеству, числом, количеством
為數眾多 wéishùzhòngduō многочисленный; \ в большом числе 為數不(無)多 wéishùbù(wú)duō немногочисленный; быть в небольшом числе
количеству, числом, количеством
為數眾多 wéishùzhòngduō многочисленный; \ в большом числе 為數不(無)多 wéishùbù(wú)duō немногочисленный; быть в небольшом числе
править, управлять \; заниматься управлением, заниматься административной деятельностью
править, управлять \; заниматься управлением, заниматься административной деятельностью
офиц. служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего…
офиц. служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего…
творить произвол
творить произвол
филос. вещь для нас (Ding-für-uns)
филос. вещь для нас (Ding-für-uns)
кит. филос. для своего «я»; для меня, для себя; руководиться собственными (личными) интересами; эгоизм; эгоистический
кит. филос. для своего «я»; для меня, для себя; руководиться собственными (личными) интересами; эгоизм; эгоистический
эпист. (в конце абзаца) … что весьма утешительно (приятно)
эпист. (в конце абзаца) … что весьма утешительно (приятно)
эпист. о чём весьма сожалею (в заключение фразы); быть достойным сожаления
эпист. о чём весьма сожалею (в заключение фразы); быть достойным сожаления
эпист. (в конце абзаца) … о чём беспокоюсь (тревожусь); … что меня и беспокоит, … от чего не отрываюсь в мыслях моих; … о чём не могу забыть
эпист. (в конце абзаца) … о чём беспокоюсь (тревожусь); … что меня и беспокоит, … от чего не отрываюсь в мыслях моих; … о чём не могу забыть
доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)
доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)
доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)
доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)
см. 為的是
爲時 … 為時 … wéishí … 為時不晚 wéishíbùwǎn ещё не поздно 為時太早 wéishítàizǎo слишком рано, ещё рано 為時過久 wéishíguòjiǔ уже давно; уже долгое время 為時已迫 wéishíyǐpò уже пора, время не ждёт
см. 為的是
爲時 … 為時 … wéishí … 為時不晚 wéishíbùwǎn ещё не поздно 為時太早 wéishítàizǎo слишком рано, ещё рано 為時過久 wéishíguòjiǔ уже давно; уже долгое время 為時已迫 wéishíyǐpò уже пора, время не ждёт
эпист. что почту за счастье (заключительная формула письма, бумаги)
эпист. что почту за счастье (заключительная формула письма, бумаги)
так, таким образом
так, таким образом
ради малого упускать (терять) большое
ради малого упускать (терять) большое
желать (кому-л.) долголетия (с подношением вина или ценного дара)
желать (кому-л.) долголетия (с подношением вина или ценного дара)
вести, быть проводником
вести, быть проводником
жадные до богатства бесчеловечны; жадный и жестокий
жадные до богатства бесчеловечны; жадный и жестокий
заниматься домашними делами, вести семью, заниматься домашним хозяйством
заниматься домашними делами, вести семью, заниматься домашним хозяйством
вредить, наносить (причинять) вред
вредить, наносить (причинять) вред
чиновник
чиновник
1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала
1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала
1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала
1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала
среднекит. или \; иль
為\… 為復 то ли…, то ли … 為復水似天? 為復天似水? \ воды ли небу подобны, или же небо подобно воде?
среднекит. или \; иль
為\… 為復 то ли…, то ли … 為復水似天? 為復天似水? \ воды ли небу подобны, или же небо подобно воде?
уст., см. 因為
уст., см. 因為
делать (творить) добро
為善最樂(lè) самое приятное в жизни — делать добро
делать (творить) добро
為善最樂(lè) самое приятное в жизни — делать добро
диал. (вм. 為甚麼) почему; для чего; зачем
диал. (вм. 為甚麼) почему; для чего; зачем
назначать наследника (преемника)
назначать наследника (преемника)
бить челом
бить челом
ради рта (чревоугодия) терять жизнь (жертвовать важным ради маловажного)
ради рта (чревоугодия) терять жизнь (жертвовать важным ради маловажного)
прилагать усилия (энергию); стараться
無能為力 не иметь возможности что-либо сделать; при всём желании ничего сделать не могу 這件事, 他很替我為力 в этом деле он очень для меня старается (постарался)
прилагать усилия (энергию); стараться
無能為力 не иметь возможности что-либо сделать; при всём желании ничего сделать не могу 這件事, 他很替我為力 в этом деле он очень для меня старается (постарался)
гнаться за выгодой; руководствоваться соображениями выгоды; ради выгод (благ)
гнаться за выгодой; руководствоваться соображениями выгоды; ради выгод (благ)
см. 為據
см. 為據
по какой причине, почему
по какой причине, почему
водить компанию \
водить компанию \
сообщник, соучастник, пособник (напр. преступления)
сообщник, соучастник, пособник (напр. преступления)
в интересах (руководствоваться интересами) сегодняшнего дня; строить планы на данный момент; руководствуясь текущим моментом
в интересах (руководствоваться интересами) сегодняшнего дня; строить планы на данный момент; руководствуясь текущим моментом
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
свадебные наряды готовить для других (обр. в знач.: действовать в чужих интересах, работать на других без пользы для себя)
свадебные наряды готовить для других (обр. в знач.: действовать в чужих интересах, работать на других без пользы для себя)
недостойный называться человеком \
недостойный называться человеком \
1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
為人知足 быть человеком меры; знать меру
2) \ вести себя \, \ обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть \ человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
為人知足 быть человеком меры; знать меру
2) \ вести себя \, \ обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть \ человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
1) являться (такой-то) службой, быть (таким-то) делом
2) офиц. по делу о… (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т. п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением)
為咨行事 Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции) 為照覆事 честь имею сообщить в ответ настоящей нотой 為通告事 воззвание; объявление; да будет ведомо всем… 為令尊事 приказ; настоящим предлагаю Вам следующее:… 為通令事 циркуляр; всем подчинённым организациям настоящим предлагается следующее:…
1) являться (такой-то) службой, быть (таким-то) делом
2) офиц. по делу о… (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т. п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением)
為咨行事 Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции) 為照覆事 честь имею сообщить в ответ настоящей нотой 為通告事 воззвание; объявление; да будет ведомо всем… 為令尊事 приказ; настоящим предлагаю Вам следующее:… 為通令事 циркуляр; всем подчинённым организациям настоящим предлагается следующее:…
1) для, ради; ради того , чтобы; сделать ради…
為了使大家了解, 讓我們再舉兩個例子чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера 為了…起見 иметь в виду; с целью, в видах 為了息事寧人起見 имея в виду замять инцидент и успокоить людей…
2) так как, ибо, из-за
大門已經關上, 為了害怕外面的人混進來 ворота уже были закрыты, так как (из-за того, что) боялись, как бы не проникли внутрь посторонние
1) для, ради; ради того , чтобы; сделать ради…
為了使大家了解, 讓我們再舉兩個例子чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера 為了…起見 иметь в виду; с целью, в видах 為了息事寧人起見 имея в виду замять инцидент и успокоить людей…
2) так как, ибо, из-за
大門已經關上, 為了害怕外面的人混進來 ворота уже были закрыты, так как (из-за того, что) боялись, как бы не проникли внутрь посторонние
1) быть главным (основным, первостепенным); занимать первое место
2) считать главным (основным, первостепенным); ставить на первое место
1) быть главным (основным, первостепенным); занимать первое место
2) считать главным (основным, первостепенным); ставить на первое место
отпугивать (отгонять) воробьёв к чаще (по Мэн-цзы так делает ястреб, в чём ему подобны дурные правители, от которых народ убегает к добрым; см. также 為淵驅魚)
отпугивать (отгонять) воробьёв к чаще (по Мэн-цзы так делает ястреб, в чём ему подобны дурные правители, от которых народ убегает к добрым; см. также 為淵驅魚)
иметь занятием (профессией)
иметь занятием (профессией)
диал. создавать, порождать, творить
диал. создавать, порождать, творить