Телеграм-канал «Шутка по-пекински»
— изучение модных выражений китайского языка, употребляемых в неформальной обстановке, повседневном общении в социальных сетях
* первенец bízi нос 一個鼻子通氣 обр. спеться, дудеть в одну дудку露(lòu)子的鼻子 вздёрнутый нос; курносый揑着鼻子 зажав нос (обр. в знач.: через силу, поневоле; скрепя сердце; ценой любых неприятностей)碰一鼻子灰 нарваться на неприятность露(lòu)一鼻子 диал. выслужиться, отличиться響鼻子 шмыгать носом打鼻子 ударять в нос (о запахе)有鼻子有眼兒的(也) последовательно; правильно; связно и подробно齉鼻子 говорить в нос, гнусавить哭鼻子 диал. распускать нюни, заливаться плачем抹一鼻子灰 налететь на неприятность, получить афронт, потерпеть фиаско (ср. русск.: получить по носу)吃鼻子 попасть впросак, понести урон, потерпеть крах (неудачу), сесть в галошу大鼻子 а) большой нос; б) бран. большеносый, носатый (о европейцах)小鼻子 а) маленький нос; б) бран. коротконосый (о японцах)