Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | вэй |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄨㄟˊ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | wai4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 97e6 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4E24 |
Джи-би-кей (GBK) | C8CD |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 74503.020 |
Словарь "Канси" | 1396.031 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 43227 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том None, иероглиф №None |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 7279 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | BIY |
Код "Цанцзе" | QS |
Код "Четыре угла" | 5002 |
Вэй-то (божество, страж буддийской веры; статуя его ставится при входе в храм)
Вэй-то (божество, страж буддийской веры; статуя его ставится при входе в храм)
кожаная одежда (костюм охотника, отшельника)
бамбуковые дощечки, связанные ремешком, трижды рассыпались (обр. в знач.: усердно читать, старательно заниматься)
* бамбуковые дощечки с записями, связанные ремешками (древнейший вид китайской книги)
уйгур; уйгурский
* кожевенный мастер (официальное лицо, ведавшее выделкой кожи на парадные одежды, дин. Чжоу)
* экипаж на мягком кожаном ходу
мягкий, слабый
* кожаная прокладка (в платье для защиты от стрел)
шнурок из мягкой кожи (символ мягкости) и тетива (символ резкости; по притче из «Хань Фэй-цзы» о государственных мужах 西門豹 и董安于)
шапка из белой оленьей кожи (церемониальный головной убор знати)
кожаный пояс, кушак
кожаный пояс и холщовая одежда (обр. в знач.: а) одежда бедняка, простолюдина; б) жить бедно: вести скромный образ жизни, быть небогатым)
будд. защитник небес (один из восьми духов - хранителей буддийской веры)
психол., физиол. закон Вебера-Фехнера