kuīI гл. А 1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
这笔费用还亏著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода 身大力不亏 кто сам большой, у того и силы довольно 理亏词穷 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего 其色明暗, 随月亏盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной 2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月满则亏 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб) 不亏不崩 не быть упадку, и гибели не быть 3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
亏了一千块钱 потерпеть убыток в 1000 рублей 不亏不赚 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли 4) иметь долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
亏你一百块钱 должен (должны) тебе 100 рублей 5) быть обязанным (благодарным); благодаря; следует благодарить …; спасибо; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能学会技术, 亏了你的帮助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи 亏了他来, 不然就办不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы 亏你提醒我; 要不的话, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл! 6)
безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
亏你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать) 亏你还在那边住过 а ещё ты там жил (и ничего не увидел) 亏了你还是个爷, № 15311了一二百钱, 就这麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься! 亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы! 亏你好意思还埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. Б 1) уменьшать, сокращать, убавлять
亏盈而益谦отнимать от обильного и прибавлять к скудному 2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我亏不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь) 人不亏地, 地不亏人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям 不亏其性 сохранять (не портить) свою природуII сущ. убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность;
см.,
напр. 吃亏 吃的亏还不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно 他一点亏也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба