Обратитесь к услугам Китайско-российского центра! Китайский язык — наша специальность!
Китайские неологизмы: часть 3
[23/03/2008]
Активная часть пользователей сайта проявила живой интерес к публикациям в данной рубрике и к их продолжению, свидетельством чего стали результаты опроса. Большое спасибо всем откликнувшимся, ваша поддержка вдохновляет и мобилизует, позволяет найти силы и время для продолжения работы!
В данной статье я попытаюсь задать новый формат всем последующим своим публикациям о новых словах китайского языка.
Из 24 тысяч употреблявшихся в прошлом китайских фамилий осталось всего 4 тысячи
[16/01/2008]
Юань Ида, начальник Исследовательского центра по изучению происхождения китайских фамилий при Институте генетики Академии наук Китая, пишет «Жэньминь жибао», недавно закончил свой двухлетний труд «Статистика китайских фамилий».
Ускоряется процесс обновления наиболее часто употребляемых СМИ иероглифов
[16/01/2008]
Министерство просвещения и Государственный комитет по языку и письменности КНР 22 мая 2006 г. впервые обнародовали «Зеленую книгу развития китайского языка» – «Отчет о ситуации в сфере развития языка». Этот документ свидетельствует об убыстрении процесса обновления наиболее часто употребляемых СМИ китайских иероглифов и о замедлении роста использования интернет-терминов. В целом, развитие китайское языка можно охарактеризовать как здоровое и гармоничное, его отличают одновременно субъектность и многообразие.
Китайские неологизмы: продолжение
[30/12/2007]
Результаты опроса, прикреплённого к первой статье данной рубрики, показали заинтересованность пользователей в продолжении темы неологизмов китайского языка. Чтобы сэкономить время, в данной статье список найденных мною неологизмов будет развёрнутым, а объяснение значения — предельно кратким.
Новые слова китайского языка
[17/12/2007]
Рубрика с таким названием открывается данной публикацией. В статьях этой рубрики мы будем знакомить наших читателей с новыми образованиями в современном литературном и разговорном китайском языке. Как всегда, просим не обделять своим вниманием прикреплённый опрос, так как наряду с формой обратной связи, сообщениями на форуме и списком наиболее частых вопросов, прикрепляемые к новостям опросы являются одним из немногих доступных нам методов изучения мнений наших читателей. Фильм "Горбатая гора" (в оригинале — Brokeback Mountain) режиссёра Энга Ли не прошёл незамеченным общественностью Китая, и свидетельством тому — ввод в обиход слова 断背婚姻 (дуаньбэй хуньинь). Это слово, ставшее синонимом для однополого брака, как и многие другие неологизмы, описывает изменения в жизни современного китайского городского общества. Полный список неологизмов, введённых в китайский лексикон в течение последних двух лет, насчитывает 171 слово или фразу. Давайте ознакомимся с некоторыми из них.